Зачем нужен перевод документов?
Если вы прибыли в Россию из стран СНГ или Беларуси, то легализация документов вам не нужна. Но использовать имеющиеся документы на территории России в «натуральном» виде не получится. Ведь в большинстве случаев они заполнены государственным языком страны выдачи. В России документооборот ведется на русском языке. Так что вам необходим перевод всех документов – и образовательных, и из загса. Но не простой, а нотариально заверенный перевод свидетельств о рождении, браке, аттестатов и так далее. Потому что, например, миграционная служба принимает только заверенные переводы свидетельств о браке.
Впрочем, россиянам перед отъездом за границу тоже нужно перевести документы. В частности, иностранные консульства могут отказать в выдаче визы, если не получат нотариального перевода свидетельства о браке.
Переведем личные документы
Сделаем точный и аккуратный перевод диплома, свидетельства, паспорта и других документов. Заверим у нотариуса, оформим для консульства.
Чем отличается обычный перевод от нотариального?
Обычный перевод текста можно сделать, не выходя из дома. Благо современные интернет-переводчики по большей части отлично справляются со своей задачей. Особенно, если речь идет о несложных текстах вроде документов. Однако подобные переводы не подойдут ни для одной госинстанции. Да и работодатели, школы и детские сады не примут незаверенные переводы. Для чиновников любого уровня перевод обязательно должен быть заверен. То есть под переведенным текстом должна стоять подпись переводчика и печать как минимум бюро переводов. Заверение бюро переводов, так называемый аффидевит, тоже считается официальным и его могут принять, например, в консульстве на визу. Также таким образом заверенный перевод свидетельства о рождении могут принять в детском саду или школе.
Но для государственных учреждений перевод непременно должен заверить нотариус. Перевод свидетельства о браке выполняет дипломированный переводчик и ставит свою подпись. Но как доказать, что переводчик действительно владеет языком и имеет соответствующее образование? Для этого и существует аккредитация переводчика у нотариуса. Лингвист приносит образовательные документы, предъявляет образец подписи. Нотариус удостоверяется, что документы соответствуют заявленному владению языком. После чего вносит переводчика в свой реестр и имеет право удостоверять его подпись.
Такой, подписанный переводчиком и удостоверенный печатью нотариуса, перевод свидетельства о рождении называется нотариальным или нотариально заверенным.
Переведем личные документы
Сделаем точный и аккуратный перевод диплома, свидетельства, паспорта и других документов. Заверим у нотариуса, оформим для консульства.
Нотариально заверенный перевод свидетельства о браке нужен не только для миграционной службы. Перед легализацией документа для страны, где не действует апостиль, также нужно сделать нотариальный перевод свидетельства о браке или рождении.
Как получить нотариальный перевод свидетельства загса?
Так, например, клиентке нашего бюро, которая вышла замуж в Арабских Эмиратах, для России нужно было легализовать свидетельство о браке. Арабские Эмираты не являются страной-участницей Гаагской конвенции 1061 года, поэтому апостилирование там не делают. Нужна консульская легализация.
Как выполняется эта процедура, женщина не знала. Но первым делом отправилась в российское консульство, так как посчитала это логичным. Однако там женщину «развернули», сообщив, что прежде нужно получить печать арабского Министерства иностранных дел. В МИДе россиянку тоже не приняли, сказав, что печать они поставить могут, но кто будет читать арабский документ в российском посольстве? Посоветовали снова отправиться к консулу и попросить его сделать перевод. Между тем, записаться на прием в консульство очень сложно. А потом снова нужно отправиться в МИД, и после этого – опять в консульство! Так можно и сойти с ума!
Отчаявшись, женщина обратилась в наше бюро. Переводчики бюро перевели свидетельство с арабского на английский и заверили его у нотариуса. После чего на этот нотариально заверенный перевод свидетельства о браке поочередно проставили печати в МИД ОАЭ и в российском консульстве. Такой процесс позволил сэкономить не только деньги, но и время, а главное – нервы.
Переведем личные документы
Сделаем точный и аккуратный перевод диплома, свидетельства, паспорта и других документов. Заверим у нотариуса, оформим для консульства.
По прибытии в Россию на основании этого легализованного заверенного перевода свидетельства о браке женщина получила в российском загсе справку о гражданском состоянии. На основании этой справки она может при необходимости получить и справку о браке, и вносить данные в свидетельство о рождении детей, когда они появятся. Легализованный нотариальный перевод свидетельства о браке подтвердит, что родители действительно являются супругами.