Где можно сделать нотариальный перевод документов?

Вопрос, зачем переводить документы перед отъездом, как правило, не возникает. Зарубежные чиновники принимают документы на государственном языке – это логично. Но при этом документы должны быть не просто переведены, а официально. Официальным считается перевод, заверенный у нотариуса. Но куда обратиться, чтобы получить перевод иностранных документов рядом, в шаговой доступности?

На первый взгляд вопрос кажется простым — где же еще, как не у нотариуса? Разве не нотариус переведет документ? На самом деле, за редким исключением, нотариус не переводит документы. Более того, нотариус не обязан этого делать и может не знать ни одного иностранного языка. Его задача – заверить подпись переводчика. Поэтому самое логичное и правильное – обратиться в бюро перевода документов.

Всю работу делает переводчик и по готовности заверяет перевод у нотариуса. Это если речь идет о переводе русских документов на иностранный язык. А где найти переводчика, который сделает нотариальный перевод иностранных документов? Да там же, в бюро переводов.

Бюро переводов документов с нотариальным заверением

Вообще, нотариальный перевод иностранных документов — это совокупность нескольких услуг. Они включают копирование документа, перевод, нотариальное удостоверение подписи переводчика. В некоторых случаях – удостоверение верности перевода. Именно такой перевод называется нотариальным.

Переведем личные документы

Сделаем точный и аккуратный перевод диплома, свидетельства, паспорта и других документов. Заверим у нотариуса, оформим для консульства.

То есть цена нотариального перевода включает в себя и услуги нотариуса. В некоторых случаях можно сэкономить на нотариальной части стоимости. Можно сделать простой перевод без нотариального заверения, лишь с подписью переводчика. Чтобы перевод при этом считался официальным, его можно заверить печатью бюро переводов.  Такой перевод иностранных документов подойдёт для школы или детского сада ребенка. Иногда такой простой официальный перевод примут в загсе.

Но остальные инстанции РФ требуют перевод с печатью нотариуса. Во многих законах, особенно миграционных, четко закреплено правило: иностранные документы не рассматриваются в государственных органах РФ без нотариального перевода.

Перевод документов для визы

Такие правила действуют не только на территории России. Перевод документов с нотариальным заверением нужен и для отправки документов в иностранные учреждения. В этом случае вам потребуется еще и легализация документов. Но и для легализации в первую очередь нужен перевод документов. Рядом легче всего найти не нотариуса, а бюро переводов.

Впрочем, перевести иностранный текст может кто угодно. Фрилансер или знакомый, владеющий иностранным языком. Можно даже воспользоваться интернет-переводчиком.

Но где бы вы ни сделали перевод иностранных документов, необходим нотариус. Ибо без его печати вы нотариального перевода не получите.

Собственно, в теории нотариус может предложить две разные нотариальные услуги:

  • свидетельство верности перевода;
  • свидетельство подлинности подписи переводчика.

Первый случай встречается редко. Так как для удостоверения верности перевода нотариус должен знать иностранный язык. Это логично: владея языком, он может прочесть исходник и перевод. В ещё более редких случаях нотариус переводит документ сам, если владеет языком. Тогда он, разумеется, может гарантировать, что перевод идентичен тексту оригинала.

Переведем личные документы

Сделаем точный и аккуратный перевод диплома, свидетельства, паспорта и других документов. Заверим у нотариуса, оформим для консульства.

Однако, как уже сказано выше, нотариус не обязан знать иностранные языки. Поэтому обычно он оказывает вторую услугу, то есть удостоверяет подпись переводчика. А вот верность перевода целиком зависит от переводчика, который поставил свою подпись.

Где сделать перевод иностранных документов?

Можно найти частного переводчика-фрилансера. Но тогда заранее уточните:

  • имеет ли переводчик российский диплом о лингвистическом образовании;
  • сможет ли он заверить свою работу у нотариуса.

Если у фрилансера нет диплома или он не аккредитован у нотариуса, он вам не подходит. Для аккредитации переводчик должен принести нотариусу свой диплом и подтвердить квалификацию переводчика. Удостоверившись, что фрилансер действительно имеет лингвистическое образование и владеет языком, нотариус внесет его в свой реестр. И только после этого будет готов заверить подпись и личность переводчика. В ином случае он не возьмет на себя ответственность заверять перевод нотариально.

Впрочем, найденный вами фрилансер может быть аккредитован. И в этом случае он предоставит вам нотариальный перевод. Это редкость, но бывает.

Вариант второй. Обратиться в бюро переводов документов. Адресов таких бюро в крупных городах не меньше десятка. И это не только Москва или Санкт-Петербург. В Краснодаре, Воронеже, Ставрополе, Липецке также есть отличные бюро перевода документов, адреса которых следующие:

  • Воронеж, Площадь Ленина, 3;
  • Липецк, ул. Желябова, 2;
  • Ставрополь, ул. Спартака, 2;
  • Краснодар, Шоссе Нефтяников, 28.

В бюро работают профессиональные лингвисты. Как правило, они авторизованы у нотариуса. В этом случае скорость перевода и заверения увеличивается. А ведь в большинстве случаев при оформлении документов многое зависит от сроков подачи. Справки обычно имеют ограниченный срок действия. Например, справка о несудимости действует максимум полгода. В некоторых странах – вообще всего три месяца. Не успел подать до каких-либо праздников – упустил время. А после праздника или новогодних каникул справка уже может стать недействительной.

Переведем личные документы

Сделаем точный и аккуратный перевод диплома, свидетельства, паспорта и других документов. Заверим у нотариуса, оформим для консульства.

Перевод или копия?

Часто люди путают нотариальное заверение перевода и копии документа. Что неудивительно: эти понятия довольно трудно различить. Но разница все-таки есть: копию перевода вы можете заверить у нотариуса самостоятельно, а вот перевод заверит только лингвист.

Еще одна особенность: перевод можно заверить по копии или скану документа. Что же касается копии, то без оригинала нотариус ее не заверит.

Перевод документов: рядом или далеко?

При выборе бюро переводов людям нужен не только грамотный или срочный перевод. Многим важен перевод документов рядом, чтобы «рукой подать». Объясняется это тем, что не все документы у них на руках. Что-то получают раньше и сразу переводят. Какой-то документ, например, диплом, получат через месяц. И если за переводами приходится ездить на другой конец города – это очень неудобно. Поэтому многие выбирают бюро перевода документов по адресу офиса, а не по качеству перевода. Потом жалеют, но поздно.

Но всегда есть выход. В бюро переводов ЯЗЫКОН вы можете оформить заказ онлайн. То есть вовсе не выходя из дома. Менеджер поможет оформить и рассчитать стоимость заказа. Вам останется только загрузить фото или скан документа на сайт и ждать результата. Готовый перевод вам доставит курьер.

Словом, выбор способа перевода всегда остается за вами. Задача бюро переводов – выполнить работу качественно и в срок.

Хотите узнать подробнее?

Задайте вопрос нашему менеджеру

Понравилась статья? Поделитесь с друзьями!

Facebook
Одноклассники
ВКонтакте
WhatsApp
Skype
Pinterest
LinkedIn
Telegram

Хотите узнать подробнее?

Задайте вопрос нашему менеджеру

Найти на сайте

Нужен срочный перевод?

Если перевод документов нужен срочно, заполните форму заявки. Наш менеджер быстро рассчитает стоимость и примет заказ в работу.