Как сделать перевод трудовой книжки

В настоящее время трудовые книжки используются не во всех странах. В основном, этот документ применяют в странах СНГ: Узбекистане, Таджикистане, Азербайджане и других. Разумеется, и в России. Еще ряд европейских стран – Германия, Италия, Австрия – пользуются трудовыми картами. В остальных странах все условия и должности прописаны в трудовом договоре. Кажется, перевод трудовой книжки не так уж важен при переезде.

Однако есть случаи, когда без перевода трудовой книжки не обойтись. И это касается не только иммигрантов, приезжающих в Россию.

Когда нужен перевод трудовой книжки?

Для россиян:

  • Если вы собираетесь за рубеж, перевод трудовой книжки может потребоваться еще на стадии оформления визы. В случае если вас уже ждёт работодатель за границей, вы можете получить трудовую визу. Тогда в пакете документов для консульства вам понадобится и нотариальный перевод трудовой книжки. Он послужит доказательством, что вы действительно работали на той должности, которую указали в резюме.
  • Допустим, вы переезжаете без приглашения работодателя, «в никуда», просто по зову сердца. Всё же задумайтесь о трудоустройстве на новом месте жительства. Возможно, вам не потребуется полный нотариальный перевод трудовой книжки. Работодатель может ограничиться выпиской из нее или только переводом печати. Это не обязательное требование, но вам как иммигранту лучше его выполнить.
  • Возможно, вы россиянин и никуда не переезжаете. Но могли какое-то время работать за рубежом. Тогда по возвращении вам потребуется перевод трудовой книжки на русский для Пенсионного фонда, чтобы отработанные годы включили в стаж. Может не потребоваться перевод трудовой целиком, а только отдельных записей и печатей.

Переведем личные документы

Сделаем точный и аккуратный перевод диплома, свидетельства, паспорта и других документов. Заверим у нотариуса, оформим для консульства.

Для иммигрантов:

  • Иностранцы, как правило, из ближнего зарубежья, по приезде ищут работу. Перевод трудовой книжки на русский у них могут потребовать в центрах занятости. И обязательно попросят в отделе кадров любой организации РФ.
  • По получении гражданства все приезжие также имеют право на получение трудовой пенсии. Так что и в Пенсионном фонде им понадобится перевод трудовой книжки на русский язык.

Особенности перевода трудовой книжки

  1. Все записи в трудовой книжке вписываются от руки. Причем если человек менял место работы, то все записи внесены разным почерком, разными чернилами. Не всегда почерк специалиста, вносящего запись, отличается разборчивостью. Поэтому задача бюро переводов – разобрать даже самый сложный почерк и сделать перевод точный и грамотный.
  2. Аббревиатуры названия организаций не относятся к общепринятым. Например, сокращение ДМИ можно расшифровать по-разному. С узбекского это можно перевести как «Давлат Миллий Институти» (Государственный национальный институт) и как «Давлат Маданият Институти» (Государственный институт культуры). Поэтому любое сокращение придется уточнять. Для этого бюро переводов обязательно консультируются с обладателем трудовой. Только в этом случае вашу печать переведут корректно.
  3. В целевом языке, например, в русском, может не быть должности, аналогичной должности на исходном языке. Например, с узбекского «савдогар» можно перевести как «продавец», «товаровед» и «менеджер по продажам». Чтобы перевести как можно точнее, переводчик должен уточнить варианты у владельца трудовой. После чего подберет максимально точный эквивалент в русском языке.

Как получить нотариальный перевод трудовой книжки?

По законодательству РФ все записи в трудовой книжке должны быть заверены печатью организации. Если в вашей трудовой печать на каких-либо записях отсутствует, бюро не сможет заверить такой перевод у нотариуса. Но в этом случае можно заверить перевод трудовой книжки собственной печатью бюро переводов.

Собираетесь работать за рубежом? Тогда вам понадобится перевод трудовой книжки!

Если россиянин уже уволился

Что нужно сделать россиянину для перевода трудовой книжки? Понятно, что ехать в другой город для этого бессмысленно. Но можно набрать в интернет-поисковике «перевод документов рядом со мной». И вы сразу увидите адреса бюро переводов поблизости от вас.

Если вы уже уволились и книжка у вас на руках – просто обратитесь в бюро переводов. За 1-2 дня лингвисты переведут ваш документ на нужный язык. После чего заверят перевод нотариально. В таком виде можно будет подавать перевод в любое консульство или напрямую работодателю за рубежом.

Обычно перевод не пришивают к оригиналу самой книжки. Не исключено, что в другой раз вам потребуется перевод на другой язык. Поэтому бюро переводов оформляет нотариальную копию, а затем ее переводит. Эту же копию при необходимости легализуют или апостилируют в Минюсте. Готовый нотариальный перевод трудовой книжки подшивают к нотариальной копии. Но помните, что без оригинала документа нотариус не заверит копию.

Нужен нотариальный перевод?

Переведем документы. Заверим у нотариуса. 

Быстро и без опечаток, гарантия 100%

Если россиянин еще работает

Как быть, если вы пока не уволились, и ваша трудовая находится в отделе кадров? В этом случае по вашему требованию отдел кадров сам выдаст вам копию вашей трудовой. Она обязательно должна быть заверена печатью отдела кадров организации и штампом: «копия верна». В копии обязательно проверьте наличие записи: «работает по настоящее время». Именно эту копию надо передать в бюро переводов.

Если есть только электронная трудовая книжка

А если у вас есть только электронная трудовая книжка, как переводить такой документ? В этом случае нужно заказать выписку из трудовой книжки через Госуслуги. Полученный на электронную почту архив надо передать в бюро переводов, где можно заказать перевод этой копии.

Бюро заверит такую копию у нотариуса, сделает перевод и снова заверит нотариально. В этом случае не придется искать перевод документов рядом со мной. Бюро переводов может находиться вообще в другом городе. Это очень удобно: можно получить нотариальный перевод, не выходя из дома. Готовый документ вам привезет курьер или  по вашему желанию можете получить его у нотариуса поблизости.

Для иммигранта из СНГ

Если вы прибыли из стран СНГ, в бюро проверят записи в вашей трудовой. Возможно, часть из них сделана на русском языке. Особенно это касается тех, кто начал трудовую деятельность еще в Советском Союзе. Даже после 1991 года записи и печати долгое время выполнялись на русском языке. Тогда перевод трудовой вам вообще не понадобится.

Но бывает и так, что записи велись на русском языке, а печати уже ставили на государственном. В этом случае перевод трудовой книжки на русский будет включать только перевод печатей. И, разумеется, заверение перевода нотариуса.

Рекомендуем сделать и нотариальную копию перевода. Через какое-то время вам может понадобиться еще одна копия перевода трудовой книжки на русский. В этом случае вам не придется снова отдельно оплачивать перевод полностью. Достаточно принести первую копию и оригинал, чтобы нотариус заверил вторую копию перевода.

Перевод действителен до тех пор, пока в трудовой не появились новые записи. Чтобы не обновлять перевод с новыми записями, лучше всего завести новую трудовую книжку в России. Тогда и для Пенсионного фонда, и для работодателя можно будет сделать перевод старой трудовой всего один раз. Желаем успешного трудоустройства!

Хотите узнать подробнее?

Задайте вопрос нашему менеджеру

Понравилась статья? Поделитесь с друзьями!

Facebook
Одноклассники
ВКонтакте
WhatsApp
Skype
Pinterest
LinkedIn
Telegram

Хотите узнать подробнее?

Задайте вопрос нашему менеджеру

Найти на сайте

Нужен срочный перевод?

Если перевод документов нужен срочно, заполните форму заявки. Наш менеджер быстро рассчитает стоимость и примет заказ в работу.