Нотариальное заверение

Нотариальное заверение

Зачем нужно заверение перевода

Если вы подаете чиновникам иностранный документ, то, скорее всего, его потребуют сопроводить переводом. Только примут ли простой текст-перевод?

Если нужно подать личные документы в Испании, Германии или Китае, то эти документы должны быть переведены на язык этой страны. Перевести документы могут многие переводчики.  Однако, кто поверит, что в переводе точно отражен оригинал личного или любого другого документа? Для этого  требуется заверение перевода.

Заверенный перевод – это документ с текстом перевода, печатью заверяющего или учреждения, где свидетельствуют верность и подлинность и подписью заверяющего. Таким образом подтверждается, что документ и перевод рассмотрели и подтвердили соответствие.

Сделать заверение может сам переводчик, а также нотариус или сотрудник консульства.

Кто и что заверяет

Переводчик заверяет своей подписью текст, подтверждая, что им и выполнен перевод. Таким образом он отвечает за качество работы. Заверение перевода печатью проводят, если таковая есть в наличии у переводчика или переводчик работает в бюро или другой организации по услугам перевода.

Нотариус и те, кто может исполнять по закону обязанности нотариуса, могут исполнить заверение перевода в двух вариантах:

  • свидетельствование верности перевода документа с одного языка на другой,
  • свидетельствование подлинности подписи переводчика.

Эти два варианта и называются переводом с нотариальным заверением. Именно его чаще всего и требуют чиновники. Такое заверение гарантирует, что перевод представляет собой точное соответствие содержанию документа. Лишь в некоторых случаях можно обойтись заверением бюро переводов или подписью переводчика. Такая форма заверения устраивает, если нужно подать документы на работу, на визу или просто неофициально.


Что касается свидетельствования верности перевода документа с одного языка на другой, то здесь могут быть проблемы. Ведь не все нотариусы владеют иностранными языками, чтобы сверить содержание текста документа и текста перевода.

Чаще всего, перевод с нотариальным заверением будет свидетельствовать подлинность подписи переводчика. На практике нотариусы проверяют документы об образовании у переводчика, которые подтверждают его компетентность в сфере переводов и ставят штамп с надписью, что подпись переводчика верна. Таким образом, ответственность соответствия текстов ложится только на переводчика.

В бюро переводов ЯЗЫКОН вы можете заказать эту услугу. Наши специалисты подготовят вам качественный перевод и передадут документы на заверение нотариусу. В итоге вы получите перевод с нотариальным заверением, а при необходимости и нотариально заверенные копии документа с переводом. В этом случае вы сможете передать копии чиновникам, а себе оставить оригинал перевода. Он пригодится вам, если вновь потребуется копия.

Перевод с нотариальным заверением

В нашем бюро ежедневно готовятся десятки документов для граждан стран СНГ, желающих получить ВНЖ и гражданство РФ. Представители миграционных служб  принимают нотариально заверенные копии документов и переводы к ним. Это позволяет сохранять всю необходимую информацию.

В этих случаях готовится перевод. Он подшивается к документам, кроме паспорта и пластиковых документов. В таком виде его заверяет нотариус. Для копии готовится ксерокопия документа, которая сшивается с копией перевода с нотариальным заверением. Далее эта сшивка передается нотариусу. На сшитых вместе ксерокопии документа и переводе на первой странице ставится штамп «КОПИЯ», а на последней странице штамп, подтверждающий верность копии.

Если вы не преследуете целей на долго задерживаться за границей, то оригинал перевода могут прикреплять к заверенной у нотариуса ксерокопии документа. В каждом отдельном случае нужно уточнять, какой вариант предоставления перевода возможен в том или ином случае. Неправильное заверение повлечет дополнительные расходы и время.

Не забывайте проверить заверенный перевод

Штамп нотариуса содержит дату и номер регистрации данного заверения в едином реестре. Проверьте, стоит ли рядом со штампом подпись и печать нотариуса. На месте соединения всех страниц должна стоять контрольная наклейка. На ней нотариус также проставляет печать. Около контрольной наклейки нотариус указывает сколько страниц всего в документе и ставит подпись. Все страницы должны быть пронумерованы.

Заверенный перевод не является заверенной копией

Помните, что заверение перевода еще не означает, что его можно подать в миграционную службу. Нотариус заверяет копию документа только если вы предъявите ему оригинал! Иначе это будет нарушением закона.