Зачем нужен перевод свидетельства?

Если вы переезжаете в Россию или, наоборот, покидаете её, без перевода личных документов не обойтись. В список документов для перевода обязательно попадет перевод свидетельства. Это не только свидетельства о рождении или о браке. В зависимости от вашей ситуации может понадобиться перевод свидетельства о расторжении брака, о праве собственности, об установлении опекунства.

Если вы переехали из дальнего зарубежья, перевести придется почти каждый личный документ. Если вы планируете посетить ОАЭ, без перевода документов также не обойтись. Переводить свидетельства или не переводить – зависит от цели путешествия. Как минимум нужен перевод свидетельства о рождении на английский, так как английский широко распространен. Однако, не для всех стран он подходит. Для Германии все же лучше сделать перевод свидетельства о рождении на немецкий, для Франции – на французский, для Испании – на испанский.

Перевод свидетельства о рождении для получения гражданства

Для тех россиян, кто отправился за рубеж на ПМЖ, перевести придется вообще все документы. И даже если вы давно взрослый и имеете паспорт, перевод свидетельства о рождении всё равно надо сделать. За границей, вполне возможно, вам понадобится доказать происхождение. Например, если вы кореец и хотите визу в Южную Корею, перевод свидетельства о рождении на корейский просто необходим. Без него гражданство Южной Кореи получить нереально.

Переведем документы
на английский

оформим для официальных инстанций

Гражданство «по происхождению» можно получить и в других странах. В той же Германии, например. Вот соберетесь на родину вашего деда-немца, не ждите, сразу закажите перевод свидетельства о рождении на немецкий.

Именно такая история случилась у клиента бюро переводов, ныне живущего в Германии. Чтобы получить гражданство в ускоренном порядке, мужчина должен был доказать, что его отец – этнический немец. Единственный способ убедительно доказать свое происхождение состоит в том, чтобы предоставить документы родственников по прямой восходящей линии, где упоминается их немецкая национальность.

Вывезенный в младенчестве из Германии, выросший в советское время, отец клиента был по паспорту русским. И только в его старом свидетельстве о рождении была указана национальность «немец». Благодаря нашим юристам мы получили дубликат этого документа. Затем оформили перевод свидетельства о рождении на немецкий, заверили у нотариуса. Так мужчина подтвердил своё происхождение и вскоре стал счастливым обладателем немецкого паспорта.

Получить гражданство «по происхождению» можно в следующих странах:

  • Португалия;
  • Израиль;
  • Венгрия;
  • Румыния;
  • Ирландия;
  • Испания;
  • Армения;
  • Болгария;
  • Италия;
  • Латвия;
  • Литва;
  • Польша.

Таким же образом вам потребуется перевод свидетельства о браке на английский для оформления, например, вида на жительство Ирландии. На испанский – для Испании и так далее.

Кроме того, многие страны принимают документы, переведенные на английский язык. Это те страны, где английский считается одним из государственных языков. Так, например, в Арабских Эмиратах, Катаре, Египте чиновники могут принять перевод свидетельства о браке на английский язык.

Нужен ли перевод свидетельства СНГ для России?

Вопрос закономерный, но ответ на него зависит от времени, когда вы получали свидетельство. Советские свидетельства в переводе не нуждаются. В Советском Союзе все документы оформлялись на русском языке, в некоторых республиках дублировались на национальный. Печати и штампы тоже были на русском или на двух языках.

Однако если документ получен после 1991 года, когда СССР уже перестал существовать, печати государственных органов в нем выполнены на государственном языке. В таком случае в России вам нужно будет его перевести.

Не знаете, нужен ли перевод свидетельства о рождении при переезде в другую страну? Подробный ответ даем в статье

Можно перевести не весь документ целиком, а только печать или штамп с иностранного на русский. Такой перевод по требованию миграционной службы МВД России скрепляется с оригиналом свидетельства. Но часто по просьбе наших клиентов мы пришиваем перевод свидетельства к обычной копии документа. В большинстве регионов для подачи в миграционную службу требуется также заверенная копия перевода.

Зачем нужен перевод свидетельства о рождении из ЛНР и ДНР

Тоже логичный вопрос. Не так уж много времени прошло, как эти регионы стали российскими. При устройстве ребенка в детский сад или школу в России у вас попросят документы. Если вы житель Донецка, вполне вероятно, что потребуется перевод свидетельства о рождении ДНР.

Чтобы ответить на этот вопрос, нужно рассмотреть документ внимательно. Если документ выдан до 2014 года, то перевод, скорее всего, нужен. Даже если украинский текст дублируется на русский, печати, скорее всего, на украинском языке. В этом случае можно заказать только перевод печати с украинского на русский язык.

Переведем личные документы

Сделаем точный и аккуратный перевод диплома, свидетельства, паспорта и других документов. Заверим у нотариуса, оформим для консульства.

Если свидетельство о рождении ЛНР или ДНР чисто украинское, здесь все понятно. Раз бланки напечатаны на украинском, нотариальный перевод на русский придется сделать, без вариантов. Даже если данные владельца заполнены по-русски.

Если вы уже сделали перевод на Украине, в российской миграционной службе его не примут. Дело в том, что на официальных документах должна стоять печать российского нотариуса. Больше того, в Воронеже, Краснодаре или Белгороде потребуют перевод свидетельства о браке ДНР или свидетельства о рождении ЛНР, заверенный только местным нотариусом.

После 2014 года загсы ДНР и ЛНР стали указывать свои республики в качестве страны рождения. Однако еще какое-то время бланки всё равно печатали на украинском языке. До 2019 года Украина не признавала эти свидетельства. Впрочем, как и более поздние – на бланках ДНР и ЛНР. Чтобы не заказывать перевод свидетельства ЛНР, родители предпочитали ехать за документом на территории, подконтрольные Украине. В результате с 2014 года в ДНР и ЛНР свидетельства составляются на двух языках.

С 2020 года все документы ДНР и ЛНР оформляются только на русском языке. Поэтому перевод свидетельства о браке ДНР и ЛНР после 2020 года не нужен.

Как получить перевод свидетельства о рождении

Сейчас этот вопрос можно решить даже без визита в бюро переводов. Отправьте нам качественное фото свидетельства и напишите, на какой или с какого языка вам нужен перевод. Мы можем подготовить перевод, заверить у нотариуса и отправить вам курьером в любой город. Если перевод свидетельства о браке на английский, немецкий и другие языки требуется вам для зарубежной страны, отправим документы курьерской службой. Доставка в страны Европы занимает 1-2 дня, в более дальние страны – 3-4 дня. В любом случае, мы доставим документы самым быстрым способом.

В последнее время многие наши клиенты получают перевод у нотариуса рядом с домом. Чтобы заказать такую доставку, напишите нам.

Хотите узнать подробнее?

Задайте вопрос нашему менеджеру

Понравилась статья? Поделитесь с друзьями!

Facebook
Одноклассники
ВКонтакте
WhatsApp
Skype
Pinterest
LinkedIn
Telegram

Хотите узнать подробнее?

Задайте вопрос нашему менеджеру

Найти на сайте

Нужен срочный перевод?

Если перевод документов нужен срочно, заполните форму заявки. Наш менеджер быстро рассчитает стоимость и примет заказ в работу.