Существует ли бретонский язык?
Бретонский (Ar Brezhoneg) — язык кельтского происхождения, такой же, как валлийский и гэльский, на английском Gaelic. На гэльском говорит кельтский народ гэлы, жители горной Шотландии, а также островов Гебридских. В частности, он является частью той же ветви, что и валлийский, британский. На бретонском говорят в основном на западе Бретани. Область распространения бретонского наречия, а точнее — языка, на карте Франции
Бретань в Европе (Breizhen Breton)

Важно не путать бретонский язык с галлоном, который является романским языком, связанным с французским и на котором говорят на востоке Бретани. Восточная граница Бретани постепенно отступает по мере усиления влияния французской культуры. Точно так же под влиянием СМИ галло стал более французским.
История бретонского языка начинается с появления бретонцев на острове Бретань в 6 веке до нашей эры. Эти кельтские народы пришли на смену гэлам и пиктам. После неудачной попытки Цезаря завоевать Бретань в 56 г. до н.э., римляне закрепились на острове и подчинили себе бретонцев. Но в отличие от кельтов континента – галльских племен, бретонцы сумели сохранить свой язык.
От Бретани до Арморики
С падением Римской империи несколько поколений бретонцев эмигрировали в Арморику и основали там княжества. Скоро эти небольшие княжества, или королевства, объединились под Номиноем против французов. Память бретонцев еще хранит события битвы при Баллоне в 845 г. На острове Бретань королевства постепенно рухнули под давлением саксонцев, и их битвы породили легенду о короле Артуре.
Этот древний бретонский язык, или бриттонский, на котором говорили с юга Шотландии в устье Луары от Думбартона до Сен-Назера, затем разделился на 3 ветви. Первая и вторая из них — валлийский и корнский языки – распространились на острове. Современное бретонское наречие образовалось как третья ветвь, на которой стали говорить на континенте.
От Бретани до Бретона
История бретонского языка началась до 1000 года, когда остров еще звали Бретон. Наречие использовали до VIII века, так называемый старый Бретон. В современном Лейдене сохранилась рукопись на этом Бретоне, которая почти на 100 лет старше, чем самый древний из сохранившихся текстов на французском языке.
Ему на смену пришел средний бретонский и просуществовал до 17 века. Как раз в это время появился «Католикон» Жана Лагадека, а также словари бретоно-французский, бретоно-латинский, бретоно-греческий.
Современный бретонский отмечен в литературе 20 века именами Мальманче для театра и Каллока для поэзии. Затем движение GWALARN, основанное Ропарсом Хемоном, станет истоком современной бретонской литературы. В числе известных бретонцев — рассказчик Якез Рио и романисты Абеозен и Юенн Дрезен. После войны стал выходить литературный журнал Аль-Лиамм, по-бретонски Al Liamm, что означает «связь», поднял дух бретонцев и продолжил публикацию литературы на бретонском языке.
В 1908 году произошло первое объединение правописания трех бретонских диалектов: Корнуай, Леон и Трегор (KLT). Четвертый по популярности диалект Ваннетай сохранил свое правописание. В 1941 г. произошло второе слияние правописания с народом Ванн (KLTG). Это единое написание сегодня принято подавляющим большинством публикаций и учителей бретонского языка.
Современный бретонский язык — быть или не быть?
В 1951 году закон Дейксона разрешил обучение бретонскому языку, которое до этого было запрещено. В 1976 году был создан первый детский сад Diwan, а затем в 1977 году первая школа Diwan, где дети обучались только на бретонском. Эта школа к 1994 году выпустила около полутора тысяч учеников. Школы Diwan стали открываться в разных городах Бретани, большой популярностью стали пользоваться двуязычные школы, где обучение ведется на бретонском и на французском. Дипломы в этих учебных заведениях выдаются так же на французском и бретонском языках.
Но лингвистическая политика Франции, миграция из сельских мест, где старшее поколение говорило на настоящем бретонском, в города, где все говорят на французском, сделали свое дело. Постепенно бретонский язык теряет популярность. Жители хуторов и рыбацких поселков еще недавно отучали своих детей от привычки говорить на этом никому не нужном языке. К тому же в государственных школах за разговоры на бретонском раньше сурово наказывали.
Французская свобода и бретонская идентичность
В 70-е года этот язык начали преподавать в университете, и горожане с университетским образованием сознательно выучивали бретонский и передавали его детям. Студенты-горожане посмеивались над деревенщинами, которые говорили на бретонском свободнее, но были не так начитанны, как городские, и понять их было трудно из-за множества диалектов. Деревенские в свою очередь пародировали французский акцент горожан, их попытки показать себя бретонцами, изгнать из своей речи все французские заимствования. Достаточно быстро стало понятно, что школьный и университетский бретонский слишком далеки от живых диалектов. Приезжая в деревню к бретонской бабушке, дети из бретонских школ Diwan не могли с ней поболтать на родном диалекте. Разрыв между настоящим бретонским и необритонским синтетическим языком становился со временем все больше, т.к. все меньше оставалось носителей этого языка в деревнях.
Хотя появились радио и телевизионные программы на бретонском, все еще нет телеканалов, как, например, на валлийском языке в Уэльсе. По радио местные каналы транслируют бретонский язык несколько часов в неделю, но без перспектив развития. На телевидении меньше часа в неделю далеко не удовлетворяет бретонскую публику. Нет программ для детей или для людей, изучающих язык. Официального статуса бретонца во Франции по-прежнему нет. Правительства, левые или правые, всегда отказывались от обсуждения во французском парламенте статута для так называемых «региональных» языков.
Согласно новой Конституции Франции «французский язык является языком Республики». Соответственно, бретонский язык — это анахронизм, ancien régime. Знаменитая речь Баррера перед Конвентом содержала такие слова: «суеверие говорит на бретонском языке». Таким образом, французский язык, в отличие от бретонского, которого не существует юридически, пользуется защитой конституции и законов. В Пятой Республике все граждане равны перед законом, но вот один язык более равноправен, чем другие. Таким образом, Бретон и все, кто говорит на нем, формально объявлены вне закона. Франция признает права этнических и языковых меньшинств, за исключением их территории. Однако, Французская Республика так и не подписала статью 27 Декларации гражданских и политических прав, которая обязывает ее уважать языковые права бретонцев.
Вам могут быть интересны также другие полезные ссылки: