Продолжаем рассказывать об услугах переводческих компаний. В этой статье вы узнаете, почему устные переводчики работают в паре, на какие мероприятия лучше пригласить последовательного переводчика, почему перевод с английского дешевле других и как заказать перевод устной речи.
Синхронный и последовательный перевод: что выбрать?
Перед выбором переводчика на мероприятие нужно определиться, какой устный перевод текста. Чаще всего это синхронный или последовательный перевод. При синхронном переводе спикер не прерывает выступление, а перевод осуществляется из специальной кабины и передается слушателям через наушники. При последовательном переводе оратор делает паузы, чтобы переводчик мог перевести сказанное.
Синхронный перевод подходит для крупных конференций с несколькими спикерами и длится как минимум 4 часа. Переводчики работают в паре, сменяя друг друга каждые 30-40 минут, чтобы поддерживать высокое качество перевода и не перегружаться.
Переведем документы
Оформим перевод паспорта, свидетельства, диплома, выписки, справки и других документов. Заверим у нотариуса за 1 день.
Для небольших лекций, презентаций, переговоров или круглых столов лучше подойдет последовательный перевод. Здесь можно обсудить спорные моменты и задать вопросы. Из оборудования последовательному переводчику могут понадобиться микрофон и блокнот с ручкой.
Как пригласить переводчика на мероприятие?
Наши менеджеры помогут быстро подобрать профессионалов и организовать сопровождение. Мы подскажем, какой тип перевода вам подойдет, и ответим на все вопросы. В нашей базе есть квалифицированные переводчики, работавшие как с частными лицами и коммерческими организациями, так и с государственными учреждениями (Госдумой, Советом Федерации и другими).
Если вы уже сотрудничали с переводчиками, свяжитесь с ними напрямую. Даже если они заняты или не владеют нужным языком, они могут порекомендовать коллег.
Вы также можете изучить резюме, сайты или соцсети переводчиков и связаться с ними самостоятельно.
Сколько стоит перевод устной речи?
Стоимость зависит не только от языка, но и от типа мероприятия и сложности перевода. Международная медицинская конференция и встреча деловых партнеров требуют разных навыков и опыта от переводчика.
Английский язык обычно самый дешевый, а китайский, арабский и фарси — самые дорогие. Договорившись с переводчиком напрямую, вы можете заплатить меньше, чем через бюро. Однако у работы через бюро есть свои плюсы: они берут на себя оформление договоров и бюрократию, предлагая проверенных переводчиков с опытом в нужной тематике.
Переведем документы
Оформим перевод паспорта, свидетельства, диплома, выписки, справки и других документов. Заверим у нотариуса за 1 день.
Бюро переводов One переводит документы и оказывает сопутствующие услуги: нотариальное заверение переводов, апостиль, консульская легализация документов.
Мы подбираем устных переводчиков с 2020 года, начав с контрактов с Госдумой РФ и Советом Федерации. За это время мы накопили бесценный опыт и собрали базу высококвалифицированных синхронных и последовательных переводчиков, включая аккредитованных в МИД РФ. Мы организовывали поездки в Египет, Таиланд, Индонезию, Руанду, Узбекистан и подбирали команды переводчиков на международные форумы. Мы знаем тонкости языкового сопровождения и обеспечим гладкое проведение вашего мероприятия.