Язык урду - перевод документов

услуги бюро переводов
Перевод 
документов
текстов
сайтов
 на язык урду​

Вам нужен официальный перевод документов с языка урду на русский? Обращайтесь – мы сделаем нотариальный перевод, который примут в любой инстанции. Переводы, выполненные нашими лингвистами, можно использовать без ограничений при получении вида на жительство, для работы, для университета.

Хотите сделать перевод с русского на язык урду с нотариальным заверением? Быстро примем заказ, подготовим перевод, заверим у нотариуса. Если требуется перевод пакета документов, сделаем и заверим у нотариуса в день заказа. Подготовленный нашим бюро перевод на язык урду принимают все государственные органы, посольства и консульства Пакистана и Индии.

Вам кажется, что ничего уже не успеть? Убедитесь в обратном – доверьте переводы сотрудникам бюро переводов ЯЗЫКОН. Технология срочного перевода и заверения документов гарантирует сервис высокого качества. Присылайте текст онлайн и получите готовый перевод в тот же день на ваш электронный адрес или мессенджер.

У вас миграционные или юридические документы на языке урду? Переведем на русский с официальным оформлением. В таком переводе обязательно присутствует  перевод всех печатей, штампов, надписей и государственных символов. Вы получите исключительно точный, грамотный перевод документов с урду на русский.

перевод документов

Пакистанские документы - всегда правильный перевод

Мы работаем с разными форматами документов. Перед тем, как взять в работу, наши лингвисты просмотрят документ и ответят, все ли можно перевести. Нас не пугают сложные документы:

  • Рукописные медицинские справки
  • Ветхие документы о гражданском состоянии
  • Подписи со сложным почерком
  • Трудно читаемые штампы и печати

Присылайте ваш документ на оценку в виде фото или скана. Мы постараемся разобраться.

процесс перевода

Как мы переводим документы

Правила перевода официальных документов с русского на урду и с языка урду на русский. Что нужно знать, заказывая нотариальный перевод.

По законам Российской Федерации все официальные документы принимаются только на русском языке. Это значит, что любые надписи, штампы, печати в вашем пакистанском документе надо переводить на русский.  Больше того, документ для госорганов недостаточно перевести. Его должен заверить нотариус. 

Если нотариус владеет иностранным языком, он может сделать перевод и заверить его верность. Но если  нотариус не знает язык урду, документ переводит  лингвист, а нотариус удостоверяет подлинность его подписи на готовом переводе. Наши лингвисты имеют необходимую квалификацию для того, чтобы нотариус заверил перевод. Вы можете заказать нам нотариальный перевод документов:

  • паспорт, заграничный и внутренний;
  • свидетельство о рождении, о браке;
  • аттестат, диплом об образовании;ва
  • нотариальное свидетельство, согласие, заявление;
  • банковская выписка, справка о состоянии счета.

Чаще всего для перевода нам достаточно копии документа. Нотариус может запросить оригинал вашего пакистанского удостоверения или паспорта. Это бывает в случае, если:

  • На копии не видны какие-либо надписи или печати.
  • Нотариус не видит всех страниц, которые должны быть в оригинале.
  • Страницы документа на языке урду не прошиты и не скреплены печатью.

Обычно нотариус заверяет перевод, пришитый к копии документа. В таком виде нотариус заверит подпись переводчика на русском переводе.  Если перевод нужно подать в несколько инстанций, мы подготовим для вас не только перевод, но и нотариальную копию. Такая копия имеет юридическую силу наравне с оригиналом. В таком случае мы подготовим:

  • Оригинал перевода с пришитой копией документа.
  • Копию документа, пришитую к заверенному нотариусом переводу. На копии будет стоять надпись или штамп нотариуса “КОПИЯ”.

Когда перевод выполняется с русского на иностранный язык, он должен быть пришит к нотариальной копии русского документа. Мы переведем документ копию со всеми штампами и печатями нотариуса. Затем скрепим перевод документа с нотариальной копией. В таком виде документы будут приняты в Индии и Пакистане без проблем.

ответы на вопросы о переводе с урду

Ответы на частые вопросы

Наши клиенты часто спрашивают о правилах перевода документов с языка урду на русский. Читайте ответы на ваши вопросы.

Да, вы можете заказать перевод с урду на русский по телефону, электронной почте, в чате или через социальную сеть. Переведенные документы мы доставим курьером или почтой в любую точку мира. Если вам не нужны оригиналы – сделаем электронные копии переводов и пришлем вам по email. Вы сможете подать такой перевод на получение визы, для работы или проживания в Пакистане.

Мы можем подготовить перевод с урду на русский язык без оригинала. Присылайте документ в любом мессенджере, по  почте или в любимой соцсети. Изображения должны быть высокого качества, поскольку переводчик должен разобрать весь текст, чтобы точно передать смысл оригинала.

Если вам нужно подшить перевод к оригиналу, присылайте сначала копию, затем передайте оригинал или приносите в наш офис для нотариального заверения. Мы также оформляем переводы с подписью официального переводчика урду.

Это зависит от объема заказа. Если у вас несколько стандартных документов, мы сделаем перевод с урдув течение дня. Если в тексте 15-20 страниц, мы можем подготовить перевод в течение 2-3 дней. Тексты объемом более 30 страниц мы готовим в течение 2-3 дней.

Если у вас большой пакет документов – позвоните нашему менеджеру, постараемся сделать перевод максимально быстро.

Сегодня перевод с языка урду могут выполнить частники, немного знакомые с языком маратхи. Однако, доверить перевод юридического документа можно не каждому специалисту.

Среди наших лингвистов – носители таких языков, как хинди, дари, персидский и урду. Поэтому перевод официальных, юридических и судебных документов мы выполняем на высоком уровне.

Стоимость перевода зависит от срочности и объема. Отправьте запрос и получите расчет заказа в течение 15 минут.

Мы переводим разные документы: старые, испорченные, нечеткие, в которых видны не все надписи. Если надпись невозможно рассмотреть обычными способами, выполняем экспертизу документа.

О всех неразборчивых местах, спорном написании имен, географических названий в документе мы сообщаем перед началом работы.

Почему нам доверяют перевод документов?

Стандарты качества

Процесс выполнения заказов сертифицирован по ISO 9001:2015. Это означает, что любой проект наша команда выполняет со стабильно высоким качеством — от регистрации заявки до контроля качества перевода.​

Официальное заверение

Не знаете, примут ли перевод официальные органы? Мы оформим документы правильно для любых гос. органов Российской Федерации. Если документы нужны для другой страны - оформим апостиль, легализуем в консульстве.​

Конфиденциальность

Вы можете быть спокойны за сохранность ваших документов, данных и личной информации. Все документы и данные хранятся в безопасном месте, недоступном для посторонних. Можете не сомневаться, ваши данные надежно защищены.

Перевод стандартного документа

с урду на русский язык
900 только перевод
  •  
  • Проверка корректора
  • Оформление заверения
  • Перевод на урду
  • Проверка носителя языка
  • Текст и рисунки
  • Срочный перевод
  •  

Перевод стандартного документа

с урду на русский
1200 только перевод
  •  
  • Проверка корректора
  • Оформление заверения
  • Срочный перевод
  • Перевод на урду
  • Проверка носителя языка
  • Текст и рисунки
  •  
Популярный

Перевод нестандартного документа

с русского на урду язык
1500 перевод и оформление
  •  
  • Проверка корректора
  • Оформление заверения
  • Срочный перевод
  • Перевод на урду
  • Проверка носителя языка
  • Текст и рисунки
  •  
интересное о языке урду

А вы знаете, сколько людей говорят на урду?

Язык урду похож на самый распространенный язык в Индии. Это неудивительно, ведь Пакистан, в котором урду принят в качестве официального, был отделен от индии только в 1947 году.

Если при общении пакистанцы и индусы понимают друг друга, то написание урду и хинди совершенно разные. Тексты урду пишутся с помощью арабской графики. Хинди использует традиционное письмо деванагари. Однако, основные индуистские слова на обоих языках звучат одинаково. Сказать “спасибо” на хинди можно так: “Шукрия” (शुक्रिया), на урду это будет почти то же самое – “Шукран” (شكرا). 

Проиграть видео
дополнительно

Нужно больше информации?

Если перевод с урду на русский или с русского на урду все еще вызывает вопросы, поговорите с нашим менеджером. Оставьте номер телефона, мы перезвоним в удобное время.

Share on facebook
Facebook
Share on odnoklassniki
Одноклассники
Share on twitter
Twitter
Share on vk
ВКонтакте
Share on whatsapp
WhatsApp
Share on skype
Skype
Share on pinterest
Pinterest
Share on linkedin
LinkedIn
Share on telegram
Telegram