5 причин перевести свидетельство на иностранный язык
Когда нужен перевод свидетельства о рождении на английский или русский?
Собираетесь за границу надолго? Заранее обязательно подготовьте документы. Для подачи на ВНЖ вам, скорее всего, потребуется перевод свидетельства о рождении на английский. Работодатели нередко запрашивают переводы документов о браке. Для заграницы обычно необходим нотариальный перевод свидетельства и легализация. И наоборот, для иностранного документа нужен перевод свидетельства на русский. Так или иначе, все документы должны быть переведены на государственный язык каждой страны.
Некоторые считают, что загранпаспорта и визы для путешествия достаточно. Да, если вы едете в отпуск максимум на месяц. Однако для получения ВНЖ, официальной работы или учебы в другой стране нужен целый пакет документов. Как минимум необходим перевод свидетельства о рождении на английский.
Почему английский? Потому что переводы на английский принимаются многими не англоязычными странами наряду с государственным. Например, перевод свидетельства о рождении на английский подойдет для ОАЭ, Германии, Италии, Испании.
Разумеется, это должен быть не обычный, а нотариальный перевод свидетельства. Только такие переводы считаются официальными, то есть юридически верными. Ну и, кроме того, для заграницы все документы должны быть легализованы. Обязательно поставьте апостили или отметку консульства страны, куда вы направляетесь.
Свидетельства ЗАГСА или о праве собственности могут потребоваться в различных ситуациях. Если сомневаетесь, нужно ли вам переводить свидетельства, вот несколько причин, которые убедят вас это сделать.
Перевод свидетельства о рождении как финансовая гарантия
Если вы собираетесь учиться за границей, то, возможно, уже знаете, что нужно подтвердить финансовую состоятельность. Это актуально и для студентов, и для членов их семей. Нотариальный перевод свидетельства о рождении нужен для подтверждения родства между студентом и его спонсором.
Как правило, эти спонсоры – родители. Реже – дяди или тети. В большинстве стран спонсорами могут выступать только родственники или супруги. Если спонсор – супруг или супруга, для подтверждения нужно переводить свидетельство о браке.
Спонсор составляет гарантийное письмо, в котором обязуется финансово поддерживать студента во время учебы. Свои намерения нужно обязательно подтвердить банковскими выписками. Без этих документов учебную визу могут и не дать.

Получение кредита в иностранном банке
Россияне не так уж часто берут кредиты за границей. Однако если условия кредитования выгодные, а деньги нужны здесь и сейчас – неплохой выход из положения. Тогда среди требуемых документов может фигурировать нотариальный перевод свидетельства о праве собственности на недвижимость.
Для иностранцев банки нередко требуют дополнительных документов. Так, перевод свидетельства о рождении на английский может понадобиться для подтверждения вашей личности.
Оформление визы
Для оформления визы часто требуется перевод свидетельства о рождении на английский. Обычно это требование предъявляют несовершеннолетним заявителям.
И, разумеется, запрашивают свидетельства о браке, о финансовой состоятельности и так далее.
Нужен перевод документов?
Переведем паспорт, договор, свидетельство, диплом. Без очереди, точно и аккуратно.
Путешествие с детьми
Путешествуете с ребенком? Тут без перевода свидетельства о рождении на английский не обойтись, если у ребенка нет загранпаспорта.
Если ребенок едет с одним из родителей или с родственниками, потребуется согласие на выезд ребенка. Теоретически, его можно и не переводить. Но всегда есть вероятность, что пограничники откажут во въезде. Если не понимают содержание документа, то документа как бы и нет. Лучше перевести и, возможно, даже нотариально заверить.
Если у родителей разные фамилии, дополнительно нужен перевод свидетельства о браке или документа, подтверждающего опекунство. Все переводы рекомендуем заверить нотариально, чтобы исключить любые вопросы со стороны миграционных служб и пограничников.
Получение ВНЖ и гражданства
Пожалуй, это самая частая ситуация, когда нужен перевод всех свидетельства ЗАГСа. Это и свидетельства о рождении детей и родителей, о регистрации брака.
Если вы получаете ВНЖ за границей, то вам нужны переводы свидетельств о рождении на английский. Либо на государственный язык страны, где вы находитесь. Иностранцам в России, напротив, нужны переводы свидетельств на русский язык.

Если вы переводите свои документы на иностранный язык, возможно, вам нужно обратиться к присяжным переводчикам. Такие лингвисты работают в Европе, США, Канаде. А вот для перевода свидетельства на русский нужно обратиться в бюро переводов в России. Имейте в виду, что все переводы для российских госорганов непременно нужно заверить у нотариуса.
Где получить нотариальный перевод свидетельства в России?
В России все официальные переводы заверяет нотариус. Но это не значит, что вы можете принести готовый перевод к любому нотариусу. Нотариус сам документы не переводит, а лишь заверяет подпись лингвиста.
Нужен заверенный перевод?
Подготовим нотариально заверенный перевод за 1 день.
Правильно оформим для 120+ стран.
Но и обратиться к первому попавшемуся переводчику – не выход. И даже если вы сами прекрасно можете перевести документ, вашу подпись нотариус не заверит.
- Во-первых, чтобы нотариус заверил перевод, переводчик должен быть дипломированным. При этом дипломы должен быть профильным. Это значит, в нем четко должно быть указано, что владелец учился именно на переводчика. Если такой диплом есть, переводчик предъявляет его нотариусу и оставляет образец своей подписи. А нотариус, в свою очередь, вносит переводчика в специальный реестр. Готово: подпись этого переводчика нотариус имеет право заверить.
- Во-вторых, вашу подпись нотариус не заверит даже при наличии диплома. Потому что, по закону, вы являетесь заинтересованным лицом по отношению к вашим документам. Никакие переводчики не могут переводить собственные документы.
Фрилансеры, как правило, не аккредитованы у нотариусов, поэтому обращаться к ним за переводами бесполезно. Вариант – бюро переводов. Все штатные переводчики бюро в обязательном порядке аккредитуются у нотариусов. Часто – у нескольких, потому что нотариусы могут быть на выезде, в отпуске, на больничном. А заверение перевода может потребоваться в любой момент.
Поэтому нет одного нотариуса – мы идем к другому. В любом случае, перевод свидетельства на русский или любой другой язык можно заверить в течение нескольких часов.

