Консульская легализация дипломов для зарубежных стран

Собираетесь переезжать? Нужна легализация

Отправляетесь в длительную зарубежную поездку или решаетесь на переезд в другую страну? Тогда одним из насущных вопросов для вас станет вопрос подготовки документов. В частности – перевод и легализация. Если у вас за плечами есть высшее образование, то легализация диплома вам просто необходима. И, возможно, не простая, а консульская легализация диплома.

Почему мы подчеркнули именно «консульскую»? Дело в том, что легализация документов для разных стран предполагает разные процедуры. Ряд стран, подписавших между собой соглашение о взаимном признании документов, вообще не требуют легализации. Например, вам не понадобится легализация при поездке в Беларусь, Армению, Узбекистан. Еще 125 стран подписали Гаагскую конвенцию 1961 года. При поездке в эти страны легализация нужна, но упрощенная. Так называемый апостиль: специальный штамп установленного образца. На апостиле указана вся необходимая для иностранной стороны информация. А именно: место и дата проставления штампа, учреждение и должностное лицо, выдавшее документ.

Для остальных стран требуется консульская легализация всех документов. В том числе – консульская легализация диплома. Она считается более сложной процедурой, чем апостилирование.

Переведем документы
на английский

оформим для официальных инстанций

Консульская легализация: для чего и как делать?

Консульская легализация – это поэтапное заверение подписи должностного лица и печати организации, к которой относится это должностное лицо. А именно:

  1. заверение документа в Министерстве юстиции РФ;
  2. заверение документа в МИД РФ;
  3. получение печати консульства принимающей страны.

При этом консульская легализация делается для каждой страны отдельно. В то время как в апостиле страна назначения не указывается. Таким образом, консульскую легализацию диплома сделать действительно сложнее, чем апостилировать документ.

В числе прочего, перед тем как начать легализацию, документ нужно перевести на язык принимающей страны. Иначе консул не заверит документ на русском языке — только на государственном. При этом перевод должен быть обязательно заверен нотариусом. Только такой перевод считается официальным и принимается чиновниками.

Существует ряд документов, которым легализация не требуется или запрещена. Так, например, в МИДе и Минюсте не легализуют коммерческие, таможенные документы. Этим занимается Торгово-промышленная палата.

Документы медицинского характера – медкарты, выписки, справки – обходятся без легализации в принципе.

Консульская легализация документов для стран, не вошедших в Гаагскую конвенцию 1961 г.

Также не легализуют документы, запрещённые к вывозу из России: трудовые книжки, военные билеты, национальные паспорта.

Как видим, образовательных документов в этих списках нет. Так что если страна, куда вы направляетесь, не входит в список Гаагской конвенции, то увы. Придется делать консульскую легализацию диплома.

Но всё не так страшно. Если заниматься легализацией самостоятельно, то это, конечно, займет немало времени. Не во все инстанции можно попасть «с улицы». Обычно приходится записываться, иногда – за несколько дней заранее. Да и по записи можно не попасть вовремя. Приходится менять график, подстраиваться на ходу. Это неудобно. Но всегда можно делегировать эту обязанность специальным организациям, специализирующимся на легализации. Например, бюро переводов.

Перевод с французского на русский

сделаем перевод документов с французского и на французский, заверим у нотариуса

Нужна консульская легализация диплома? Делегируйте

То, что документы для другой страны непременно нужно перевести на нужный язык – уже понятно. Так что вам в любом случае придется обращаться к переводчикам. Причём к переводчикам, аккредитованным у нотариуса: не заверенный нотариально перевод у вас не примут. Так что помощью фрилансера воспользоваться не получится. Бюро переводов в этом случае – идеальный вариант.

Более того, помимо собственно перевода, обычно бюро переводов помогут вам и легализовать документ. Так что вы спокойно можете заказать там консульскую легализацию диплома. Это избавит вас от посещения всех инстанций. Вам достаточно посетить бюро переводов дважды: сдать документ, а по прошествии времени забрать готовый.

Можно сделать онлайн-заказ

Если вы находитесь не в Москве – а вся легализация происходит именно там – обратитесь в бюро через интернет. Это удобно: закажите легализацию на сайте бюро. Оригиналы документов можно отправить почтой или курьерской службой. Причём отправку организует бюро самостоятельно, вам не придется переживать даже об этом. Доставка, конечно, оплачивается дополнительно. Но всё равно выйдет дешевле, чем если вы поедете в Москву заниматься легализацией лично.

По оформлении документов вы также получите их почтой или курьером.

Консульская легализация диплома в Москве

Сроки легализации

Чтобы подготовить консульскую легализацию диплома, необходимо сначала поставить штамп МИД на оригинал. Затем нужно перевести диплом на английскийфранцузскийкитайскийпортугальский и другие языки. Сертифицированный переводчик заверяет перевод у нотариуса. И только после этого ставятся штампы легализации в Министерстве юстиции и повторно в МИДе.

Каждый этап занимает не менее 5 дней.

Перевод с китайского на русский

сделаем перевод документов с китайского и на китайский, заверим у нотариуса

Последний этап легализации диплома — проставление отметки консульства страны, для которой готовится диплом. Штампы консульства можно поставить за 1–5 дней, в зависимости от страны.

Вся процедура занимает, как правило, около 20–25 дней. В некоторых случаях удается легализовать дипломы быстрее. Если вам нужна срочная консульская легализация диплома, обязательно сообщите об этом. Ряд консульств идут навстречу и откликаются быстрее. Например, консульство ОАЭ в Москве при наличии у заказчика билета, поставит отметку до даты вылета.

Могут ли отказать в легализации диплома?

Теоретически отказать могут. Это случается и редко и, как правило, в случае если проблемы есть с самим дипломом. Так, могут не проставить отметку, если:

  • документ ветхий, печати, пометки и штампы на нем не читаются;
  • не совпадают данные на дипломе и приложении к нему: даты, серии, номера, ФИО должностного лица и так далее;
  • подпись должностного лица и оттиск печати на представленных документах не соответствуют установленным образцам в Минюсте. Или отсутствуют среди имеющихся образцов в Министерстве;
  • не содержат обязательных реквизитов: номер, дата, подпись, печать;
  • имеют исправления, подчистки, зачеркнутые слова или другие несогласованные изменения.
  • Имеют больше одного листа, но при этом не пронумерованы, не прошиты и не скреплены печатью.

Обычно с такими проблемами сталкиваются именно физические лица, самостоятельно занимающиеся легализацией. Когда вы обратитесь в бюро переводов, специалисты при приёме документа проверят его. Если есть какие-то недочеты, вам об этом сообщат сразу же. Исправить документ до легализации гораздо дешевле, чем заниматься этим, когда придет отказ. Ведь все этапы подготовки документов обычно расписаны заранее перед отъездом.

Таким образом, обращение в бюро переводов поможет вам сэкономить время, деньги и сохранить нервы.

Хотите узнать подробнее?

Задайте вопрос нашему менеджеру

Понравилась статья? Поделитесь с друзьями!

Facebook
Одноклассники
ВКонтакте
WhatsApp
Skype
Pinterest
LinkedIn
Telegram

Хотите узнать подробнее?

Задайте вопрос нашему менеджеру

Найти на сайте

Нужен срочный перевод?

Если перевод документов нужен срочно, заполните форму заявки. Наш менеджер быстро рассчитает стоимость и примет заказ в работу.