Срочный перевод: 3 способа получить перевод, не выходя из дома

Вряд ли вам понадобится перевод документов на иностранный язык внезапно. Такая ситуация возникает перед долгой зарубежной поездкой или переездом на ПМЖ за границу. Иногда случается так, что уже известна дата вылета и собраны чемоданы, но не хватает перевода пары документов на язык принимающей страны! Что же делать?! Вас может спасти только срочный перевод документов.

На самом деле, это вовсе не трагедия. Особенно если требуется срочный перевод на английский, немецкий или другие европейские языки. Переводчиков на эти языки довольно много, причём опытных и грамотных. Подскажем, как сделать срочный перевод, не выходя из дома.

Способ первый: позвоните фрилансеру

Конечно, можно не звонить, а написать. Сейчас в интернете можно найти переводчика с любого языка на любой. Есть даже специальные базы переводчиков, причём даже дипломированных. (https://profi.ru), (freelance.ru), (tranzilla.ru) и другие.

Плюсы. Вариант с фрилансером удобен по нескольким причинам:

  • Всегда можно поискать свободного специалиста.
  • Можно торговаться с целью снижения цены.
  • Если документов много, а времени мало, можно работать с несколькими переводчиками параллельно.
  • Можно оформить заказ онлайн. Готовый перевод получить так же онлайн или его бумажный вариант забрать на дому у переводчика.

Как правило, фрилансеры откликаются быстро. Сразу поставьте задачу: нужен срочный перевод и сроки горят. Перевод диплома с приложением, например, может занять у фрилансера от одного до трёх дней.

Нужен перевод диплома?

Подготовим перевод диплома на английский, немецкий и другие языки. Точно и быстро. Заверим нотариально. 

Минусы. Есть, разумеется, и негативные стороны. Фрилансеров-переводчиков много, но не все они добросовестные. Вы можете столкнуться с такими ситуациями.

  • Переводчик обещал сделать документ за день. Но прошло уже три дня, а он так и не прислал готовый перевод.
  • Лингвист попросил предоплату. Вы оплатили, а он «исчез с радаров». Сумма небольшая, но все равно обидно.
  • Переводчик всё сделал, но стоимость доставки курьером оказалась выше, чем вся работа переводчика. Невыгодно.
  • Фрилансер подготовил перевод быстро и прислал его вовремя. Но в тексте куча ошибок, вам попался безграмотный шарлатан!

Последний момент особенно неприятный, так потрачены время и деньги, а результат нужно переделывать. Поэтому перед выбором фрилансера не поленитесь спросить о нем интернет. Отзывы, хоть и не всегда правдивые, всё же дают представление о качестве работы. У действительно хорошего специалиста будет и диплом, и портфолио, и десятки положительных отзывов.

Кроме всех перечисленных прелестей, может оказаться, что одного перевода мало. Часто в инстанциях требуется нотариальное заверение перевода. Поэтому если заказываете перевод фрилансеру, параллельно ищите нотариуса, который его заверит. Это непросто, так как нотариус имеет право заверять подпись только известного ему специалиста. Даже если переводчик имеет необходимый диплом и стаж, нотариус может отказаться заверять его подпись.

Закажите перевод с нотариальным заверением в профессиональном бюро переводов ЯЗЫКОН

Способ второй: найдите нотариуса

Это не ошибка и не опечатка. Нотариус действительно может вам помочь сделать срочный перевод документов. Как правило, нотариусы сотрудничают с переводчиками, иногда много лет подряд. За это время переводчик показал себя, свою квалификацию и умение выдержать сроки. Именно поэтому нотариусы работают только со своими переводчиками, знакомыми ему лично. И подпись только таких переводчиков нотариус обычно заверяет своей печатью.

Плюсы:

  • Нотариус за годы работы отсеивает недобросовестных специалистов, на его выбор можно положиться.
  • Если вам нужен именно нотариальный перевод, вы его получите.

Минусы:

  • Выбранный вами нотариус не работает с переводчиками.
  • Нотариус не может подсказать переводчиков на нужный вам язык, или они все заняты.
  • Слишком высокая цена перевода за небольшой документ.
  • Нотариус по отзывам хороший, и цены приемлемые, но он не работает через интернет. Не желает заверять документы без оригинала. А везти документы лично у вас нет времени.

Переведем документы

Оформим перевод паспорта, свидетельства, диплома, выписки, справки и других документов. Заверим у нотариуса за 1 день.

Срочный перевод документов через бюро переводов

Пожалуй, самый удобный способ сделать срочный перевод документов – обратиться в бюро переводов. Как и у предыдущих вариантов, у этого есть преимущества и недостатки.

Плюсы:

  • Сертифицированные специалисты, прошедшие проверку временем.
  • Большой выбор языков, с которыми работает бюро. В том числе это могут быть очень сложные или редкие языки.
  • Как правило, принимают заказы онлайн из любой точки страны.
  • Доставят перевод курьером на указанный вами адрес.
  • Сотрудничают с нотариусами и быстро заверят все документы.
  • Работают очень быстро. На перевод диплома может потребоваться около полутора часов.

Из минусов, вероятно, можно указать только стоимость услуг бюро переводов. Они, естественно, выше, чем у фрилансеров. Однако нужно помнить, что в эту стоимость входит не только перевод, но и все хлопоты по его заверению, проверке или оформлению по вашим требованиям. Учитывайте, что бюро предлагают услуги под ключ: заверение нотариуса, доставка документов, апостиль или консульские штампы, корректура или адаптация текста. Кроме того, в бюро переводов дорожат репутацией. Поэтому за качество и точность переводов они отвечают своим добрым именем.

Так что, если вам действительно нужен срочный перевод документов, учитывайте подобные факты. Качество и срочность не могут стоить дёшево.

Срочный перевод – важны не только сроки

Всё вышеперечисленное касается документов, для которых не нужна легализация. Если же она нужна, то готовьтесь к серьезным денежным затратам. Апостиль можно сделать и самостоятельно, но тогда вам придется потратить немало времени. Консульская легализация вообще занимает от двух недель до нескольких месяцев. Если нет возможности бегать в Москве по инстанциям, бюро переводов может взять на себя и эту задачу.

Для каждой инстанции есть особые требования к переводам. Например, для легализации сначала нужно сделать нотариальную копию, затем нотариальный перевод сшить с ней. В миграционной службе также могут потребовать не только перевод, но и его нотариальную копию.

Особые требования могут распространяться и на сшивку перевода с оригиналом документа. Например, нотариус требует, чтобы иностранные свидетельства о рождении детей сшивались в единый документ с переводом. Это понятно, ведь на оборотной стороне перевода будет стоять штамп о гражданстве. Так что этот перевод должен быть скреплен с документом. Перевод может сшиваться и с нотариально заверенной копией документа. Заверить копию документа можно лишь при наличии оригинала документа.

Хотите узнать подробнее?

Задайте вопрос нашему менеджеру

Понравилась статья? Поделитесь с друзьями!

Facebook
Одноклассники
ВКонтакте
WhatsApp
Skype
Pinterest
LinkedIn
Telegram

Хотите узнать подробнее?

Задайте вопрос нашему менеджеру

Найти на сайте

Нужен срочный перевод?

Если перевод документов нужен срочно, заполните форму заявки. Наш менеджер быстро рассчитает стоимость и примет заказ в работу.