Перевод свидетельства – 7 причин, почему вам это нужно
Неважно, с какой целью вы собираетесь в другую страну с долгосрочными планами. Возможно, работать, учиться или вступать в брак. В любом случае заранее узнайте, какие потребуются документы и как их оформить для данной страны. В частности, необходимо подготовить целый пакет документов, который примут местные чиновники. Для этого стопроцентно нужно сделатьперевод свидетельства о рождении, о браке или о расторжении брака, о праве собственности и других документов на государственный язык страны назначения.
Вы можете спросить, зачем столько сложностей: разве недостаточно загранпаспорта и визы, чтобы начать новую жизнь за рубежом? Увы, нет. Закон суров, но это закон. Для того, чтобы получить вид на жительство и официальную работу, нужно как минимум заверить перевод свидетельства, паспорта, справки о несудимости, диплома. Если планируется переезд в Италию по работе или ПМЖ, то обязательно потребуется перевод личных документов на итальянский язык.
Перевод с итальянского на русский
сделаем перевод документов с итальянского и на итальянский, заверим у нотариуса
Пока вы сомневаетесь, нужно ли делать перевод свидетельства о регистрации или перевод свидетельства на право собственности, мы подготовили для вас несколько веских причин для этого.
1 Доказать платежеспособность
Актуально, как правило, для студентов из России, которые стремятся получить высшее образование в вузах Европы. Для учебной визы им нужно доказать свое материального обеспечения на все время учебы.
Редко сами студенты имеют такой доход, которого хватает для жизни без необходимости зарабатывать. Но этот доход нужно доказать, чтобы убедить чиновников открыть визу. Чаще всего молодых людей обеспечивают родители. Они составляют так называемое спонсорское письмо с подтверждением, что их доходов достаточно, чтобы ребенок не бедствовал на время учебы. В письме родители обязуются содержать студента на протяжении необходимого времени.
Аналогичное письмо муж может составить в отношении своей супруги, если ей нужна учебная виза. К письму желательно приложить документ, удостоверяющий степень родства. Это может быть свидетельство о рождении или о регистрации брака с переводом на язык той страны, где требуют подтверждения платежеспособности.

2 Для получения кредитов в банках
Тут уже речь пойдет не о свидетельстве родства, а о других. Допустим, вы решили прикупить небольшой домик в тёплой стране. Для этого можно оформить ипотеку в иностранном банке. Это не так просто, как для коренных граждан, но все же невозможно.
С вас как нерезидента потребуют определенный список документов. В частности, справку о доходах и документ, подтверждающий легальность этого дохода. Кроме того, понадобится предварительный договор купли-продажи вашего будущего жилья и свидетельство на право собственности с переводом. При этом документы нужно перевести на местный государственный язык и заверить у нотариуса. Без этого ни один банке не будет иметь с вами дела. Для покупки недвижимости во Франции нужно будет предоставить перевод документов.
Перевод с французского на русский
сделаем перевод документов с французского и на французский, заверим у нотариуса

3 Для получения визы
Документы для оформления визы в зарубежную страну переводят на официальный язык принимающей страны. Взрослому гражданину при оформлении визы не нужен перевод свидетельства о рождении или о заключении брака. Однако для несовершеннолетних это необходимо.
Кроме того, перед выдачей визы принимающее государство имеет право задать вопросы. Например, какие вы можете предоставить гарантии того, что погостите и вернётесь обратно на родину. В качестве таких гарантий могут выступать свидетельства. Так что не забудьте сделать перевод свидетельства о праве собственности на недвижимость, свидетельство о браке до визита в консульство.
Понятно, что нужно предварительно все свидетельства: о рождении, о браке перевести на английский язык. И, соответственно, переводы нужно нотариально заверить. Без этого иностранные чиновники документы не примут.
4 Съездить с ребёнком в отпуск
Тут вообще не возникает никаких сомнений в том, что перевод свидетельства о рождении необходим: без него вашему несовершеннолетнему ребёнку просто не оформят визу.
Кроме того, если ваш ребенок едет без родителей или с одним из них, надо будет перевести согласие родителей на выезд ребенка за границу. Если у родителя с ребёнком разные фамилии, то понадобится и перевод свидетельства о браке, либо о статусе опекунства. Эти документы будут спрашивать при пересечении границы, а также по приезде для подтверждения вашего родства.
5 Чтобы сменить гражданство
Если же вы решили радикально изменить свою жизнь и переехать в другую страну, то переводом свидетельств на английский дело не ограничится. Для ВНЖ за рубежом понадобится внушительный перечень бумаг: паспорт, дипломы или другие документы об образовании, справки о несудимости, свидетельства о браке – для взрослой части семьи. Свидетельства о рождении – для всех.
Соответственно, все эти документы нужно перевести, заверить нотариально, легализовать подходящим способом.
6 Чтобы водить машину
С некоторых пор в страны Евросоюза стало опасно въезжать на машине с российскими номерами. Из-за санкций её могут конфисковать прямо на границе. Впрочем, несколько европейских стран такие запреты не поддержали. Например, в Италии не отнимаю личные вещи у россиян. Однако въезд на личном авто в Европу всё-таки рискован.
Но если вы такие смелые – готовьте документы. Обязательно сделайте перевод свидетельства о регистрации транспортного средства (СТС). Если свидетельства с собой не будет, вас попросту не выпустят через российскую границу.
Основной список «автомобильных» документов для поездки за границу выглядит следующим образом:
- водительское удостоверение (национальное нового образца или международного образца);
- доверенность на управление автомобилем, если владелец не вы;
- международная страховка «Зеленая карта»;
- СТС и ПТС.
Водительское удостоверение нужно перевести на английский, если оно у вас национальное и выдано до 2011 года. В остальных случаях переводить права не требуется.
Доверенность на автомобиль нужно обязательно перевести на язык той страны, в которую вы направляетесь.
Перевод свидетельства о регистрации ТС на границе обычно не спрашивают. Но если вас остановит дорожная инспекция другого государства, могут возникнуть проблемы. В странах СНГ инспектор, вероятнее всего, сумеет прочитать документ на русском языке. А вот в дальнем зарубежье лучше все же иметь при себе нотариальный перевод свидетельства и остальных документов.
Если вы планируете продажу автомобиля за границей, вам точно потребуется перевести свидетельство о регистрации транспортного средства. В этом случае нужен будет нотариальный перевод полного пакета документов на язык той страны, где совершается сделка. Часто требуется перевод свидетельства с украинского языка на русский.
7 Чтобы получить наследство
Бывает, что какой-то родственник или знакомый оставил вам наследство в другой стране. Чтобы получить возможность оформить на себя доставшуюся недвижимость или транспортные средства, нужно получить свидетельство о праве на наследство. Такой документ подтверждает права наследников и позволяет им регистрировать недвижимость, менять ПТС транспортных средств и получать доступ к счетам в банках.

Свидетельство о праве на наследство оформляет нотариус по вашему заявлению. Чтобы подтвердить в России, что вы оформили имущество за рубежом, на свидетельство надо поставить апостиль или сделать консульскую легализацию. Правда, есть несколько стран, с которыми РФ подписала договора о взаимном признании документов без легализации. Если свидетельство о наследстве получено в такой стране, для России достаточно сделать его нотариальный перевод на русский язык.