Где можно сделать нотариальный перевод?
На первый взгляд вопрос кажется простым — где же еще, как не у нотариуса? На самом деле нотариус не переводит документы, за редким исключением. Всю работу делает переводчик и по готовности заверяет перевод у нотариуса. Где же найти такого переводчика? Есть несколько вариантов.
Нотариальный перевод документов
Вообще нотариальный перевод документов — это несколько услуг: копирование документа, подготовка перевода, затем нотариальное удостоверение подписи переводчика или верности перевода. Именно такой перевод называется нотариальным.
Допустим, вы не хотите тратить лишние деньги на нотариальные услуги. Тогда можно сделать простой перевод, без нотариального заверения. Он подойдет для российского паспортного стола, для школы или детского сада ребенка. Остальные инстанции РФ требуют перевод с печатью нотариуса.
Во многих законах, особенно миграционных, четко закреплено правило: иностранные документы не рассматриваются в государственных органах РФ без нотариального перевода. Только с переводом ваши документы примут для оформления любых сделок и договоров, для получения гражданства, для заключения брака.
Нужен нотариальный перевод?
Переведем документы. Заверим у нотариуса. Быстро. Качественно.
Перевод документов с нотариальным заверением нужен и для подачи документов иностранным чиновникам. Это касается случаев, когда вы решили получить визу, поступить в иностранный вуз или работать за пределами Родины.
Где заказать нотариальный перевод?
Если вы в поисках места, где сделать нотариальный перевод, можно поискать нотариуса, который владеет иностранным языком. Но в России такие нотариусы встречаются нечасто, особенно если нужно сделать перевод с арабского или китайского языков.
Внимание: нотариус без переводчика может удостоверить верность перевода, если сам его сделал. Чаще всего нотариус не заверяет точность перевода, а только подпись известного ему переводчика. А вот верность перевода целиком зависит от самого переводчика, который поставил свою подпись.
Вы можете обратиться к частному переводчику. Например, вам необходим нотариальный перевод паспорта, можно найти переводчика через Яндекс или 2Гис. Заранее уточните 4 важных момента:
- имеет ли переводчик российский диплом о лингвистическом образовании;
- сможет ли он заверить свою работу у нотариуса;
- сколько стоит его перевод, и сколько — нотариальное заверение;
- когда он сделает ваш перевод и когда его заверит.

Есть и другой способ получить нотариальный перевод быстро и с гарантией. Можно обратиться в бюро переводов, где работают профессиональные лингвисты. Они должны быть авторизованы у нотариуса, чтобы быстро готовить и заверять переводы. При этом скорость работы имеет значение. Ведь оперативно и грамотно оформленные документы – залог быстрого решения ваших вопросов в кабинетах российских чиновников.
Перевод сделаем сами, заверьте его у нотариуса!
Мы часто сталкиваемся с ситуациями, когда клиенты сами делают перевод и хотят оформить нотариальное заверение. Даже если вы перевели свои документы и у вас есть лингвистическое образование, нотариус не заверит вашу подпись. Иначе будет нарушен принцип беспристрастности, ведь вы в данном случае — заинтересованное лицо, и можете исказить перевод в своих интересах.
Иногда клиенты заказывают нам перевод и хотят сами заверить его. С этим заблуждением они приходят к нотариусу, который, конечно, их завернет. Приходится объяснять, что нотариус заверяет подпись переводчика в его присутствии, но никак не сам перевод. А значит, переводчик должен быть авторизован у нотариуса.
Часто наши клиенты путают нотариальное заверение перевода и копии документа. Эти понятия довольно трудно различить. Но разница все-таки есть: копию перевода вы можете заверить у нотариуса самостоятельно, а вот перевод заверит только лингвист.
Еще одна особенность: перевод можно заверить по копии или скану документа. Что же касается копии, то без оригинала нотариус ее не заверит. Но вам необязательно разбираться во всех особенностях нотариального заверения. Обратитесь в бюро переводов и получите правильно оформленные переводы под ключ.
Заверить перевод не всегда возможно
На самом деле перевести можно любой документ, но не всякий можно заверить у нотариуса. Чтобы оформить именно нотариальный перевод, документ должен быть сначала легализован России. Как понять, какой документ легализован, а какой — нет?
Легализация — это подтверждение подлинности документа. Она оформляется для документа, который вы собираетесь использовать за границей. Бывает упрощенная легализация — штамп апостиль, или полная консульская легализация.
Они оформляются по-разному и зависят от страны, где документ был получен. Документы из Европы, Аргентины, США, Японии, Кореи нужно апостилировать для России. На документах из Китая, Алжира, ОАЭ или Кувейта должны стоять штампы консульской легализации. Только документы из страны Минской конвенции действуют для России без легализации, их достаточно перевести и заверить в РФ.
Нужен нотариальный перевод?
Переведем документы. Заверим у нотариуса. Быстро. Качественно.
Выбор за вами: искать переводчика, ждать в очереди у нотариуса, разбираться во всех особенностях перевода самостоятельно — или заказать полный нотариальный пакет в бюро переводов ЯЗЫКОН. Если нотариальное заверение вам не требуется — мы можем заверить перевод печатью бюро, а также отправим документ по почте или с курьером.