Срочный перевод документов

Зачем и когда нужен срочный перевод документов?

Если вы собираетесь за границу надолго, подумайте, все ли документы у вас готовы. Ведь нужно заранее перевести и легализовать так много документов: свидетельства о браке, дипломы, справки о несудимости. Хорошо, когда все документы собраны аккуратной стопкой и ждут своего часа. Но бывает так, что прямо перед вылетом друзья рассказывают, что согласие на выезд ребенка нужно перевести на английский. Что же делать?! Без паники, вас спасет срочный перевод документов.

На самом деле, это вовсе не трагедия. Особенно если требуется срочный перевод на английский, немецкий, испанский или французский. Переводчиков на эти языки довольно много, причём опытных и грамотных. Срочный перевод документа на иностранный язык можно сделать, не выходя из дома.

Способ первый: обратиться к фрилансеру

Конечно, можно не звонить, а написать. В интернете можно найти фрилансера, готового сделать перевод документа на иностранный язык в течение суток. Есть даже специальные базы переводчиков, причём дипломированных. (https://profi.ru), (freelance.ru), (tranzilla.ru) и другие.

Вариант с фрилансером удобен по нескольким причинам:

  • Всегда можно поискать свободного специалиста.
  • Можно торговаться с целью снижения цены.
  • Если документов много, а времени мало, можно работать с несколькими переводчиками параллельно.
  • Можно оформить заказ онлайн. Готовый перевод получить так же онлайн или его бумажный вариант забрать на дому у переводчика.

Как правило, фрилансеры откликаются быстро. Сразу поставьте задачу: нужен срочный перевод документов. Перевод диплома с приложением, например, может занять у фрилансера от одного до трёх дней. В целом, переводы документов РФ стандартные и редко вызывают затруднения.

Нужен перевод диплома?

Подготовим перевод диплома на английский, немецкий и другие языки. Точно и быстро. Заверим нотариально. 

Есть, разумеется, и негативные стороны. Фрилансеров-переводчиков много, но не все они добросовестные. Вы можете столкнуться с такими ситуациями:

  • Переводчик обещал сделать документ за день. Но прошло уже три дня, а он так и не прислал готовый перевод.
  • Лингвист попросил предоплату. Вы оплатили, а он «исчез с радаров». Сумма небольшая, но все равно обидно.
  • Фрилансер подготовил перевод быстро и прислал его вовремя. Но в тексте куча ошибок, вам попался безграмотный «специалист»!

Последний момент особенно неприятный, так как потрачены время и деньги, а результат нужно переделывать. Поэтому перед выбором фрилансера не поленитесь поискать о нем в интернете. Отзывы, хоть и не всегда правдивые, всё же дают представление о качестве работы. У действительно хорошего специалиста будет и диплом, и портфолио, и десятки положительных отзывов.

Кроме того, может оказаться – и скорее всего, так и будет, – что одного перевода мало. Часто в инстанциях требуется официальный перевод документа РФ на иностранный язык. Это значит, что необходимо заверение перевода нотариусом. Поэтому если заказываете перевод фрилансеру, параллельно ищите нотариуса, который перевод заверит. Это непросто, так как нотариус имеет право заверять подпись только известного ему специалиста. Даже если переводчик имеет необходимый диплом и стаж, нотариус может отказаться заверять его подпись.

Закажите перевод с нотариальным заверением в профессиональном бюро переводов ЯЗЫКОН

Способ второй: найдите нотариуса

Это не ошибка и не опечатка. Нотариус действительно может вам помочь сделать срочный перевод документов. Как правило, нотариусы сотрудничают с переводчиками, иногда много лет подряд. За это время переводчик доказал свою квалификацию и умение выдержать сроки. Именно поэтому нотариусы работают только со своими переводчиками, знакомыми ему лично. И подпись только таких переводчиков нотариус обычно заверяет своей печатью. Из положительных моментов:

  • Нотариус за годы работы отсеивает недобросовестных специалистов, на его выбор можно положиться.
  • Если вам нужен именно нотариальный официальный перевод документов, вы его получите.

Но этот способ не всегда удобен, так как:

  • Выбранный вами нотариус, оказывается, не работает с переводчиками.
  • Нотариус не может подсказать переводчиков на нужный вам язык, или они все заняты.
  • Слишком высокая цена на официальный перевод небольшого документа.
  • Нотариус по отзывам хороший, и цены приемлемые, но он не работает через интернет. Не желает заверять документы без оригинала. А везти документы лично у вас нет времени.

Способ третий: срочный перевод документов в бюро переводов

Пожалуй, самый удобный способ сделать срочный перевод документов – обратиться в бюро переводов. Как и у предыдущих вариантов, у этого есть преимущества и недостатки. Плюсы:

  • Сертифицированные специалисты, прошедшие проверку временем.
  • Большой выбор языков, с которыми работает бюро. В том числе это могут быть очень сложные или редкие языки.
  • Как правило, принимают заказы онлайн из любой точки страны.
  • Доставят перевод курьером на указанный вами адрес.
  • В бюро сделают перевод документов РФ на иностранный язык и иностранных документов на русский
  • Сотрудничают с нотариусами и сами заверят все документы.
  • Работают очень быстро. На перевод диплома может потребоваться около полутора часов.

Соответственно, срочный перевод документа РФ действительно будет срочным. Из минусов, вероятно, можно указать только стоимость услуг бюро переводов. Они, естественно, выше, чем у фрилансеров. Однако нужно помнить, что в эту стоимость входит не только перевод, но и все хлопоты по его заверению, проверке или оформлению по вашим требованиям. Учитывайте, что бюро предлагают услуги под ключ: заверение нотариуса, доставка документов, апостиль или консульские штампы, корректура или адаптация текста. Кроме того, в бюро переводов дорожат репутацией. Поэтому за качество и точность переводов они отвечают своим добрым именем.

Нужен перевод диплома?

Подготовим перевод диплома на английский, немецкий и другие языки. Точно и быстро. Заверим нотариально. 

Так что, если вам действительно нужен официальный перевод документов на иностранный язык, учитывайте подобные факты. Качество и срочность не могут стоить дёшево.

Срочный перевод – важны не только сроки

Всё вышеперечисленное касается документов, для которых не нужна легализация. То есть подходит для стран, у которых с Россией существует соглашение о взаимном признании документов. В большинстве своём это бывшие союзные республики: Беларусь, Узбекистан, Казахстан, Армения, Грузия. Однако сейчас ряд стран, принимавших ранее переводы документов РФ без легализации, требуют, как минимум, апостиль. Это, например, Молдавия, Украина, Македония, Чехия, Эстония и другие.

Страны выдвигают разные требования к легализации. Это зависит от того, подписала ли страна Гаагскую конвенцию 1961 года. Если подписала, то для документов достаточно специального штампа «апостиль». В ином случае нужна полная консульская легализация.

Любая легализация отнимает значительное время и может занять от полутора до шести месяцев. Бюро переводов может взять на себя и эту задачу.

Для каждой инстанции есть особые требования к переводам. Например, для легализации сначала нужно сделать нотариальную копию, затем нотариальный перевод сшить с ней. В миграционной службе также могут потребовать не только перевод, но и его нотариальную копию.

Особые требования могут распространяться и на сшивку перевода с оригиналом документа. Например, нотариус требует, чтобы иностранные свидетельства о рождении детей сшивались в единый документ с переводом. Это понятно, ведь на оборотной стороне перевода будет стоять штамп о гражданстве. Так что этот перевод должен быть скреплен с документом. Перевод может сшиваться и с нотариально заверенной копией документа. Заверить копию документа можно лишь при наличии оригинала документа.

Понравилась статья? Поделитесь с друзьями!

Facebook
Одноклассники
ВКонтакте
WhatsApp
Skype
Pinterest
LinkedIn
Telegram

Хотите узнать подробнее?

Задайте вопрос нашему менеджеру

Найти на сайте

Нужен срочный перевод?

Если перевод документов нужен срочно, заполните форму заявки. Наш менеджер быстро рассчитает стоимость и примет заказ в работу.