До какого-то момента вы можете не знать, что однажды вам понадобится перевод документа с английского на русский. Кажется – вот диплом, вот работа, всё стабильно. А потом вдруг приходится уехать в другую страну. Ради учебы, командировки или смены места жительства. А может, в шкафу за книгами обнаружатся пожелтевшие документы дедушки-англичанина. Причин может быть множество, но в результате приходится делать перевод документов с нотариальным заверением.
Один из первых возникающих вопросов: где лучше это сделать?
Заверение перевода документов: бюро переводов или «частник»?
Переводы документов с английского на русский и с русского на английский – самый частый запрос. Объясняется это просто: английский – один из наиболее распространённых языков в мире. Он является государственным в ряде стран: США, Канаде, Великобритании, Австралии и других. К тому же он считается официальным, например, в Ирландии, Индии, Филиппинах. Таким образом, перевод документов с нотариальным заверением на английский примут во многих странах.
Услугу простого перевода документа с английского на русский вы можете заказать как у частного переводчика, так и в бюро переводов. Здесь стоит заметить, что «бюро» может назвать себя и частник, фактически работая в одиночку. Просто «бюро» звучит солиднее и вызывает больше доверия.
Частные переводчики обычно предлагают цены ниже услуг бюро переводов. Что вполне логично: переводчик работает из дома и сам устанавливает прайс на свою работу. График работы в этом случае также более гибкий. Вы сможете обратиться с заказом даже поздним вечером, и, скорее всего, вас примут. Однако в этом же заключается и минус. Фрилансер может не выдержать оговорённые сроки по разным причинам. Он может не успеть перевести документ. Может забыть о срочности заказа. В конце концов, может просто заболеть. В отличие от организации, у фрилансера нет «надежного тыла», его никто не заменит.
Перевод и заверение в бюро обойдется вам немного дороже. Между тем, в бюро всегда командная работа. Хорошо подготовленный менеджер подскажет, как оформить перевод для каждой инстанции. Грамотный, опытный переводчик сделает точный перевод документа, всех печатей и штампов. И, наконец, компетентный корректор проверит готовый перевод. К тому же в бюро переводов всегда работает не один, а целый штат переводчиков. Они в любой момент могут подменить друг друга и ваш документ будет переведен вовремя, без опозданий.
Кто может заверение перевода документа?
Под заверением перевода документа чаще всего понимают нотариальное удостоверение подписи переводчика. Но заверить перевод можно и печатью бюро. Такое заверение тоже считается официальным. Бюро сделает заверение перевода документов по всем правилам. В этом случае перевод примут в посольствах при подаче на визу или в образовательных учреждениях.
Однако миграционные службы, российские и зарубежные, ПФР и другие чиновники в большинстве требуют нотариальный перевод документов. Нотариус в этом случае – единственно возможный вариант.
При этом, разумеется, сам нотариус ничего не переводит. Его задача – заверить подпись лингвиста, то есть подтвердить, что именно профессиональный переводчик выполнял перевод документов. Нотариус заверяет подпись только того переводчика, который официально зарегистрирован в нотариальной конторе. Перевод, выполненный самостоятельно или сделанный в другой стране, у нотариуса заверить не получится.
Даже если у вас уже есть готовый перевод, не стоит отправлять его в бюро переводов. Это не поможет переводчикам, поскольку на проверку уйдет столько же времени проверят текст, а после заверят его нотариально. Так вы получите нотариальное заверение перевода документов: паспорта, диплома и других.
Где получить заверение перевода паспорта без поездки в другой город?
Такой вопрос может возникнуть у жителя небольшого райцентра. Чаще всего там нет ни переводчиков, ни, тем более бюро переводов. Однако получить нотариальное заверение перевода документа нотариусом можно в любом городе России.
Для этого оформляется заказ перевода через сайт бюро. После того, как вы загрузите копии документов с помощью формы, с вами свяжется наш менеджер. Проследите, чтобы копии получились хорошего качества, чтобы переводчик не допустил ошибок там, где текст плохо виден. После оценки объёма и сложности работы менеджер отправит вам стоимость заказа и счет. Если вас всё устроит, мы приступим к выполнению перевода.
Как получить нотариально заверенный перевод?
Есть три способа получить готовый нотариальный перевод.
Первый способ: вы посещаете бюро переводов дважды. Первый раз приносите документы, второй – забираете готовые переводы. Мы переведем и заверим все документы самостоятельно. Вам не придется провести полдня в очереди у нотариуса, чтобы заверить переводы. Так бывает в некоторых бюро, где штатные сотрудники просто не успевают сделать заверение. При заказе перевода обязательно уточните, что вам нужен именно нотариально заверенный перевод. Если вы приходили в бюро лично, забрать готовый заказ можете также сами в указанный срок. На руки вы получите документ уже с нотариальным заверением.
Нужен нотариальный перевод?
Переведем документы. Заверим у нотариуса.
Быстро и без опечаток, гарантия 100%
Второй способ: можно оформить заказ онлайн. Для отправки документов визит в бюро переводов вам не нужен. Если у вас есть возможность приехать в офис, можете получить заверенный перевод лично. Если же вы живете далеко и такой возможности нет, закажите доставку. Нотариально заверенный перевод документов можно получить почтой или курьерской службой. Кроме того, перевод документов нотариус может выдать вам в вашем городе. Но учтите, что время работы нотариусов ограничено, большинство закрывается уже в 16:00.
Третий способ: оформление заказа через МФЦ. Такой вариант удобен для жителей Воронежской, Липецкой областей, Краснодарского и Ставропольского края. Именно в этих регионах офисы МФЦ принимают документы на перевод. Офисы МФЦ обычно расположены в удобной доступности, вы можете выбрать любой в указанных регионах. Принесите документы, которые требуют перевода и отдайте оператору для сканирования. Кроме оплаты работы переводчиков и нотариуса, от вас больше ничего не требуется. Через указанное время вы заберете готовый перевод документов с нотариальным заверением в этом же МФЦ.
Сколько стоит нотариально заверенный перевод?
Цена нотариально заверенного перевода складывается из множества факторов: языка, объема, срочности и сложности. К стоимости перевода прибавляется стоимость заверения у нотариуса. При этом каждый документ заверяется отдельно, а не общим списком.
В случае если вам требуется перевод на иностранный язык, сначала заверяется копия документа. Такая копия нужна, чтобы сам документ остался в оригинале у вас на руках. А перевод будет пришит к нотариальной копии, чтобы вы могли передать его в нужную инстанцию. Такое оформление подойдет не только для получения визы. В таком виде перевод можно затем легализовать. Но эту процедуру лучше поручить бюро переводов, так как легализация оформляется для каждой страны по-разному.
Нужна легализация?
Подготовим официально легализованные документы: перевод, нотариальное заверение, штампы Минюста, МИДа и консульства.
В короткие сроки, без очередей. Под ключ.