Перевод нотариальных документов

То, что для поездки за границу документы необходимо перевести на язык принимающей страны, понятно всем. Любое учреждение работает с документами только на государственном языке. То же касается и иностранных документов в России. Если вы приехали из другой страны, придется перевести все документы, которые нужны для общения с чиновниками. Такое требование предъявляют не только частным туристам, но и представителям бизнеса. Компаниям достаточно часто приходится переводить договоры, доверенности, сопроводительные письма. В этих случаях им также сделать нотариально заверенный перевод.

Нотариальное заверение перевода на русский: когда и кому он нужен

Учитывая, что в России статус государственного языка имеет только русский, делопроизводство все учреждения ведут именно на нем. В отдельных регионах, разумеется, ряд документов дублируется на национальный. Например, на татарском в Татарстане, на тувинском в Туве и так далее. Однако основной язык именно русский.

Поэтому иностранные документы для РФ необходимо перевести на русский. Но простого перевода недостаточно: он не считается официальным и такой перевод в госучреждениях не примут. Вам необходимо нотариальное заверение перевода на русский язык.

Нужен нотариальный перевод?

Переведем документы. Заверим у нотариуса. 

Быстро и без опечаток, гарантия 100%

Что значит нотариально удостоверенный перевод? Это значит, что подпись переводчика заверена печатью и подписью нотариуса. Подпись случайного переводчика нотариус, разумеется, не заверит. Он может поставить печать только под подписью лично знакомого ему дипломированного лингвиста. Таких «проверенных», то есть аккредитованных у нотариуса, переводчиков вы найдете в профессиональных бюро переводов. Они есть как в Москве, так и в регионах России.

Для каких случаев нужно обязательно сделать нотариально заверенный перевод? Разумеется, если какие-то из ваших документов заполнены на иностранном языке.

  • для оформления документов в загсе: если вы женитесь, разводитесь, получаете свидетельство об усыновлении;
  • для предоставления в УВМ (Управление по вопросам миграции) МВД при оформлении вида на жительства, гражданства РФ;
  • для подачи документов в МВД на загранпаспорт;
  • для предоставления в налоговую службу, чтобы избежать двойного налогообложения;
  • если необходимо предоставить доказательства при судебном разбирательстве.

Разумеется, это далеко не все случаи, когда вам понадобится нотариальное заверение перевода на русский. В реальности их больше, так как на местах всегда сильна бюрократия. И даже там, где можно ограничиться обычным переводом, у вас почти наверняка потребуют нотариального заверения. Это касается трудоустройства или устройства ребенка в школу, детский сад, при прикреплении к поликлинике.

Как правильно сделать нотариально заверенный перевод

Найдите переводчика, подпись которого может заверить нотариус. Это главное требование для получения нотариально удостоверенного перевода. Потому что сам нотариус ничего не переводит. Он лишь гарантирует, что переводчик ему знаком и что он действительно имеет необходимую квалификацию.

Собираетесь отправиться заграницу? Вам потребуется нотариально удостоверенный перевод!

Найти нотариуса, владеющего языком и готового сделать вам нотариально заверенный перевод, – исключительный случай. Всё-таки перевод не относится к прямым нотариальным обязанностям, и таких нотариусов очень мало.

Можно, разумеется, найти фрилансера, благо в интернете обширная база таких переводчиков. Но аккредитованных у нотариуса среди них почти нет. Да и гарантии, что такой переводчик переведет грамотно, вам тоже никто не даст.

В практике нашего бюро были случаи, когда клиенты приходили с уже готовыми переводами. Но нотариус отказывался их заверять, так как не мог проверить квалификацию того, кто перевел документ. А за точность перевода не известного ему переводчика он не мог поручиться.

Лингвисты бюро проверили переводы, внесли правки и заверили собственной подписью. В свою очередь нотариус заверил подпись наших переводчиков своей, так как наши переводчики давно аккредитованы. И клиенты без проблем получили нотариальное заверение перевода на русский.

К слову, в одном из переводов с арабского наш лингвист нашёл ошибку. В арабском варианте фамилия клиента была написана с двумя «с», незнакомый переводчик её так и перевел. Но на русском языке она пишется с одной «с». Именно русский вариант у клиента указан в визе, и именно на визу ориентируются миграционные службы. То есть перевод в первоначальном варианте у клиента с большой вероятностью могли не принять.

Где оформить нотариальное заверение перевода

Самостоятельно перевести и заверить документ вряд ли получится, даже если вы прекрасно владеете двумя языками. Как минимум у вас должно быть образование и диплом переводчика для предоставления его нотариусу. Но и в этом случае он вправе отказать в заверении. Раз документ принадлежит вам, вы выступаете заинтересованным лицом и, следовательно, можете перевести что-либо неверно в вашу пользу. 

Проверьте правильность оформления и сохранность собственных документов. Во-первых, они должны быть оформлены по правилам выдавшей их страны. Например, в Германии свидетельство о рождении (Geburtsurkunde) может быть как «внутренним», так и «интернациональным». Внутреннее используется для оформления различных пособий и льгот. Интернациональное – для использования за границей. Для предоставления в органы РФ вам нужно сделать нотариально заверенный перевод именно второго варианта свидетельства.

Во-вторых, документы должны быть в хорошем состоянии. То есть не ветхие, не порванные, все записи и печати должны легко читаться. Если в свидетельстве есть какие-то исправления, не заверенные уполномоченным лицом, такой документ не подойдет.

Нужен нотариальный перевод?

Переведем документы. Заверим у нотариуса. 

Быстро и без опечаток, гарантия 100%

Как получить нотариальное заверение перевода на русский

Большинство людей уверены, что для получения нотариального перевода им необходимо лично посетить бюро переводов и нотариуса. Часто это неудобно, если выбранное бюро переводов находится слишком далеко от заказчика. На помощь могут прийти, как ни странно, сами нотариусы.

Для начала выберите бюро переводов, которому вы готовы доверить перевод. Оно может находиться в другом городе и даже в другом регионе. Проконсультируйтесь с менеджером: что переводить, на какой язык, как срочно вам нужен перевод. Согласуйте стоимость перевода.

Нужно сделать нотариальное заверение перевода? Расскажем, как заверить перевод документов быстро!

После этого найдите нотариуса, к которому вам удобнее попасть. И попросите его отправить документы для перевода другому нотариусу по нотариальному каналу. Какому именно нотариусу, вам подскажет менеджер бюро переводов: со многими нотариусами бюро заключают взаимовыгодные соглашения. Имейте в виду, не все нотариусы готовы работать таким образом. Однако передача документов по нотариальному каналу входит в перечень обязательных нотариальных услуг.

Получив документы через нотариуса, переводчики переводят, заверяют нотариально и отправляют готовый перевод обратно тем же нотариальным каналом. Уже знакомый вам нотариус получает перевод, снова его заверяет и вручает вам. Готово – у вас на руках нотариально удостоверенный перевод.

Когда нужна легализация нотариально удостоверенного перевода

В России легализуют либо оригинал документа, либо его нотариальную копию. Копии – в том случае, если легализовать оригинал не получится по техническим или юридическим причинам. Например, не легализуют оригиналы паспортов, трудовых книжек, водительских удостоверений, медицинских справок – только их нотариальные копии.

Что такое легализация и для чего ее делают? Легализация – это способ доказать иностранным чиновникам, что документы не фиктивные. То же касается иностранных документов: российские чиновники не примут документы без легализации. Любую легализацию можно сделать исключительно в стране выдачи документа. В зависимости от страны это может быть либо более сложная – консульская – легализация, либо упрощённая – апостиль.

Нужен нотариальный перевод?

Переведем документы. Заверим у нотариуса. 

Быстро и без опечаток, гарантия 100%

Ряд документов, относящихся к предпринимательской деятельности, либо не легализуют вовсе, либо легализуют особым образом. Например, товарные накладные, сопровождающие документы при необходимости легализуют в Торгово-промышленной палате РФ.

В случае с консульской легализацией на документ ставят отметки несколько организаций. Апостиль – всего один штамп от инстанции, выдавшей документ. Поэтому такую легализацию и называют упрощенной. Образец апостиля утвержден Гаагской конвенцией 1961 года. Страны, в разное время подписавшие Конвенцию, принимают документы друг друга, заверенные апостилем. Таких стран в списке к 2024 году 125.

Хотя в разных странах форма, размер и способ получения апостиля различаются, информация там всегда стандартная. В апостиле указывают страну, город, учреждение, поставившее штамп, и другую необходимую информацию.

Поэтому перед тем, как переводить документы в России, убедитесь, что они правильно легализованы. Впрочем, для некоторых стран легализация не нужна. Это страны, которые подписали с Россией соглашение о взаимном признании документов. Таких стран не так много и в основном это бывшие союзные республики. Так, например, для граждан, приезжающих из Узбекистана, Казахстана, Киргизии легализация не требуется. Им достаточно нотариально заверенного перевода.

Прежде чем заверить перевод, нотариус тоже проверит, легализован ли документ. Заверение – это отдельная нотариальная услуга, которая не входит в стоимость перевода. Размер пошлины определяется Налоговым кодексом (статья 333.24) и Законом о нотариате (ст. 22.1). Общая стоимость зависит от количества страниц перевода. Заверение копии перевода оплачивается отдельно в соответствии с законодательством.

Понравилась статья? Поделитесь с друзьями!

Facebook
Одноклассники
ВКонтакте
WhatsApp
Skype
Pinterest
LinkedIn
Telegram

Хотите узнать подробнее?

Задайте вопрос нашему менеджеру

Найти на сайте

Нужен срочный перевод?

Если перевод документов нужен срочно, заполните форму заявки. Наш менеджер быстро рассчитает стоимость и примет заказ в работу.