Зачем нужен заверенный перевод паспорта
Для гражданина любой страны привычно иметь удостоверение личности, как бы оно ни называлось. В странах Европы, США, Беларуси используют так называемую идентификационную карту, куда внесены данные о человеке. В России и ряде стран в этом качестве используют внутренний, национальный, паспорт. Но при переезде в другую страну любые документы требуется перевести. Так что в числе прочего для поездки за границу обязательно нужен нотариальный перевод паспорта. Он понадобится для подачи в любые государственные учреждения. Как минимум в миграционные службы для получения вида на жительство.
Нотариально заверенный перевод паспорта требуют и зарубежные консульства, если вы собираетесь подаваться на визу. Кроме того, например, заверенный перевод паспорта иностранного гражданина обязательно потребуется, если вы:
- подаете заявление на ВНЖ и гражданство РФ;
- подаете заявление в налоговую инспекцию для получения ИНН;
- устраиваетесь на работу;
- покупаете недвижимость;
- решили заняться в России предпринимательством;
- обращаетесь в ЗАГС для регистрации брака, оформления свидетельства о рождении или других актов гражданского состояния;
- собираетесь открыть счет в банке.
С каких языков можно сделать нотариально заверенный перевод паспорта
Нотариальный перевод паспорта часто отнимает больше времени, чем вы ожидаете. Хотя обычно это стандартный документ со стандартными данными о гражданине. Какие сложности тут могут быть? Как обычно, проблема – в деталях, которые нужно обязательно учитывать.
Например, по общему правилу обложку паспорта не сканируют и не переводят. Однако в некоторых случаях это нужно делать обязательно. Так, в бюро переводов обратился гражданин Сирии именно с таким запросом. Ему нужен был нотариальный перевод паспорта с арабского на русский, и непременно – обложки. Потому что именно на обложке было указано, что паспорт принадлежит военнослужащему. Для мужчины это важно, так как в этом случае он и его семья имеют право на медобслуживание в России.
Нужен нотариальный перевод?
Переведем документы. Заверим у нотариуса.
Быстро и без опечаток, гарантия 100%
Если паспорт на двух или трёх языках, на русский переводят только с одного из них. С какого – это зависит от наличия переводчика, а также в целях экономии. Как правило, один из языков иностранных паспортов – английский или французский, считающиеся международными. Французский распространён, по большей части, в африканских странах, бывших французских колониях. Третий язык, если он есть в паспорте, национальный. Так, например, паспорт Алжира заполнен на английском, арабском и французском. Паспорт Марокко – на арабском и французском, Туниса – на английском, французском и местном диалекте арабского.
А бывает, что из международных языков в паспорте – только один. Например, в паспорте Зимбабве два из трёх языков – национальные: шона и северный ндебеле. Третий – английский. В бюро переводов сделали перевод именно с английского, так как быстро найти переводчика с шона вряд ли получится.
Сделать нотариально заверенный перевод паспорта стран Европы чуть проще. Даже в том случае, если перевод выполняется не с распространенного английского языка. Одному из клиентов бюро переводов, гражданину Сербии, было принципиально получить перевод именно с сербского языка. Хотя загранпаспорт Сербии имеет, помимо сербского, также английский и французский языки. Но желание клиента выполнили – перевод был сделан и заверен нотариально в течение суток.
Как правильно оформить нотариально заверенный перевод паспорта?
Неподготовленный иностранец часто не знает, на что нужно обращать внимание при переводе. Но это прекрасно знают специалисты бюро переводов Воронежа.
Правильный нотариальный перевод паспорта с иностранного на русский представляет собой следующее:
- переводится весь текст, включая штампы, печати и визы;
- на каждой странице перевода указано, с какого и на какой язык сделан перевод.
- переведены все страницы паспорта, включая пустые. В этом случае переводчик указывает: «записей нет»;
- печати и штампы не только переведены, но и описаны. Например: «Фрагмент гербовой печати: «Республика Сербия, Муниципалитет Палилула. Дарко Огнянович, Нотариус»;
- в заверенном переводе, например, узбекского паспорта на русский язык нет ни одного слова на иностранном. И наоборот, при переводе русского документа на иностранном нет ни одного русского слова;
- топонимы (географические названия, наименования улиц) не переводятся. Для этого используется транслитерация. Например, Конь-Колодезь – это не «Horse-Well», а «Kon-Kolodez»;
- цифровые значения, серия и номер паспорта не переводятся;
- все написания имен и фамилий должны совпадать с написанием этих данных в других документах. Для этого обязательно предоставьте образец переводчику. За образец обычно берут загранпаспорт россиянина или визы, если они есть.
То же касается и имён детей, вписанных в паспорт. Их сверяют с образцами в свидетельстве о рождении или с переводами, сделанными раньше. Они обязательно должны быть одинаковыми.
В отличие от некоторых других документов, нотариально заверенный перевод паспорта к оригиналу не подшивается. Обычно перевод сшивают с копией паспорта. При этом сделанный в Воронеже перевод можно заверить в Москве или Питере.
Нужен нотариальный перевод?
Переведем документы. Заверим у нотариуса.
Быстро и без опечаток, гарантия 100%
Как получить нотариальный перевод паспорта из другого города
Сделать нотариально заверенный перевод паспорта можно через онлайн-форму на сайте бюро переводов. Это удобно, если вы находитесь далеко от выбранного бюро переводов. Например, вы в Тюмени, а бюро переводов – в Воронеже. Для выполнения заказа в этом случае понадобится только качественная скан-копия документа. В крайнем случае – полное фото в хорошем качестве. Главное, чтобы переводчик мог прочитать и идентифицировать текст документа и всех печатей.
Как правило, нотариально заверенный перевод паспорта не имеет срока давности. Однако если в паспорте появятся новые штампы или записи, тогда перевод придется обновить. Поскольку перевод делается постраничный, то на месте пустых страниц появится перевод новых штампов и печатей.
Если перевод нужен для оформления патента (разрешения) на работу, достаточно перевести только первый разворот. Миграционная служба не требует все страницы паспорта для оформления именно патента. Но для получения РВП, вида на жительство или гражданства в переводе должны быть отражены все страницы паспорта.
Словом, хотя перевод паспорта и кажется простым, в нем есть определённые сложности, которые могут решить профессионалы.