Нотариальный апостиль в Липецке: путеводитель по инстанциям

Апостиль на нотариальный перевод – нужен ли он россиянину?

Можно родиться и прожить в Липецке всю жизнь и ничего при этом не потерять. Липецк – прекрасный город: уютный, красивый. Опять же – столица. В Липецке можно учиться, работать и только иногда выезжать в отпуск – мир посмотреть. И вообще никогда не задумываться ни о каких переводах и легализации документов. Возможно, вы тоже понятия не имеете, что такое апостиль. И тем более, зачем ставят апостиль на нотариальный перевод. Счастливый человек!

Но не всем так везёт. Порой активная натура или жизненные обстоятельства требуют перемены места жительства. Иногда – переезда за границу. Вот тогда липчане узнают, что такое апостиль, перевод, нотариальное заверение. Это, можно сказать, три кита, на которых строится оформление документов для переезда.

Русскоязычных стран, в общем, не так уж и много: Беларусь, Киргизия, Казахстан… И в них апостиль российских документов не требуется. Впрочем, апостиль также нужен не для всех иностранных государств. Но вот без перевода там никак. Поэтому можно считать, что россиянину за границей нужен апостиль, перевод и нотариальное заверение в обязательном порядке.

Апостиль на нотариальный перевод требуется при переезде в другую страну. Обращайтесь, поможем!

Апостиль и перевод документов: для чего и зачем?

Вернемся к апостилю. Это штамп, которым легализуют, то есть подтверждают факт их существования, все личные документы. Это делают не только россияне, но и иностранцы. Штамп «апостиль» вы должны поставить, если едете в страну, которая подписала Гаагскую конвенцию 1961 года. Россия подписала ее в 1992 году, с тех пор принимает апостилированные документы из списка Конвенции. Таких стран к 2024 году – 125. Соответственно, если россиянин отправляется в страну, подписавшую Конвенцию, он также оформляет апостиль, перевод, нотариальное заверение.

Таким образом иностранные чиновники убеждаются, что документы ваши – настоящие. И что выданы именно тем учреждением, которое указано в документе.

Нужно поставить апостиль на документ?

Подготовим документы «под ключ». Поставим апостиль без очереди. В короткие сроки.

Апостиль, перевод, нотариальное заверение – пошаговая инструкция

Что значит – «выдано тем учреждением, что указано в документе»? Это не значит, что апостиль ставит тот институт, где вы учились. Или тот загс, где вы заключили брак. И уж тем более, нотариус не ставит апостиль на оформленное им согласие или доверенность. Он даже не поставит апостиль на нотариальный перевод, хотя заверить его может. Скажем больше: нотариус вообще ничего не апостилирует.

Любой официально выданный документ заносится в реестр ведомства. Дипломы – в реестр Министерства образования. Свидетельство о браке или рождении – в реестр Управления записей актов гражданского состояния и так далее.

Отсюда понятно, что апостиль можно получить только в той стране, где вы получили документ. Причем для большинства документов – ещё и в регионе выдачи.

Жители Липецка и Липецкой области должны апостилировать документы, разумеется, в Липецке. За исключением дипломов и других образовательных документов. Тут россиянам повезло: Министерство образования РФ позволило апостилировать дипломы и аттестаты в любом городе. То есть если вы сейчас живёте в Липецке, то апостилировать ваш диплом можно как раз в Липецке. При этом неважно, учились вы в Воронеже или Владивостоке.

Как получить апостиль на нотариальный перевод диплома в Липецке

Спросите, зачем делать апостиль на нотариальный перевод, если апостилируют оригинал? Вопрос правильный. Чаще всего апостилируют именно оригиналы документов. Апостиль на диплом/аттестат в Липецке ставит Управление образования и науки. (https://uoin.schools48.ru/license/apostil.htm) Но просто прийти туда и попросить поставить апостиль не выйдет. Липчане могут заказать апостиль на диплом через Госуслуги. Через пять дней должно прийти уведомление на e-mail, что апостиль готов.

Вы берете оригинал документа и отправляетесь с ним по адресу ул. Циолковского, 18. Предварительно нужно записаться по телефонам 8 (4742) 32-94-33, 8 (4742) 32-94-09), иначе могут не принять. Всё, вы получили апостилированный диплом.

Но для заграницы этого недостаточно: документы нужно перевести. И не просто перевести, но и нотариально заверить: вы получите так называемый нотариальный перевод.

Обратите внимание – нотариус ничего не переводит, только заверяет подпись переводчика. Для большинства стран этого достаточно: апостиль на нотариальный перевод им не требуется.

Однако, например, Франция, Нидерланды, Португалия и несколько других стран требуют двойного апостилирования. Это значит, нужно предоставить как раз апостиль на перевод документов. А именно: получив апостиль, вы переводите документ целиком, вместе со штампом. Этот перевод заверяете и снова апостилируете. Но на сей раз – в Министерстве юстиции.

Сложно? В нашем бюро такие задачи решаются ежедневно, обращайтесь, поможем и вам.

Нужно поставить апостиль на документ?

Подготовим документы «под ключ». Поставим апостиль без очереди. В короткие сроки.

Как получить апостиль на перевод документов загса?

С документами из загса дело обстоит чуть сложнее, чем с дипломами. Вы не можете апостилировать в Липецке свидетельство о рождении, полученное в Хабаровске или в Москве. Только то, что получено в Липецкой области. Это касается вообще всех документов загса: свидетельств о браке, разводе, смерти, справок о безбрачии и так далее. Таковы правила.

Но наше бюро может помочь в получении дубликата любого документа в загсе Липецка. Это, разумеется, касается только документов, полученных на территории России. Получить в Липецке свидетельство о рождении из Ташкента, конечно, не получится. Но вот из Твери или Рязани – можно. Повторное свидетельство можно апостилировать непосредственно в Липецке.

До 2022 года апостиль на документы загса в Липецке ставили в Архивном отделе ЗАГС. Но теперь апостиль можно заказать через липецкие МФЦ.

Дальше – те же шаги, что и с дипломом: либо просто переводите документы на нужный вам язык. Либо, если нужен двойной апостиль, ставите апостиль на перевод документов, заверенный нотариусом.

Где можно сделать заверение перевода апостилем в Липецке? Обращайтесь в ЯЗЫКОН!

Как получить апостиль на нотариальные документы?

К нотариальным документам относятся все документы, оформленные или заверенные нотариусом. Особенно часто липчане обращаются за согласием на выезд ребенка за границу. Такое согласие требуется не только для переезда, но и для поездки в отпуск. Причем согласие почти обязательно нужно переводить. Потому что для России согласие от второго родителя на выезд детей за рубеж законодательно не требуется. Но вот при въезде в чужую страну этот документ у вас, скорее всего, попросят.

По крайней мере, египетские, арабские таможенники всегда просят согласие на выезд ребенка. Да и европейские чиновники не рискуют впускать ребенка в сопровождении одного из родителей. Зачем им неприятности. Особенно осторожны в этом плане греческие и французские офицеры таможни. Они нередко требуют согласия от обоих родителей, даже если те путешествуют вместе!

Соответственно, для стран Гаагской конвенции нотариальные документы должны быть не только переведены, но и апостилированы.

Нужно поставить апостиль на документ?

Подготовим документы «под ключ». Поставим апостиль без очереди. В короткие сроки.

Одна из клиенток нашего бюро отправлялась с сыном в Италию на отдых. Годом раньше они с ребенком так же отдыхали в Турции, где согласия у нее не спросили. Женщина решила, что и в Европе те же правила. В бюро она обращалась за переводом свидетельства о рождении «на всякий случай». Менеджеры бюро подсказали, что согласие лучше тоже оформить. Клиентка отказалась, но всё-таки поинтересовалась у знакомых, нужен этот документ или нет. В один голос знакомые сказали ей, что непременно нужен! Более того, настоятельно посоветовали ей заверить согласие апостилем.

Напомним: по общему правилу заверяют апостилем не перевод, а сам документ. В случае с нотариальными документами это делает Министерство юстиции России.

Адрес Минюста в Липецке:

— ул. Терешковой, 14, корпус 3.

То есть сначала вы оформляете согласие у нотариуса, потом заверяете его апостилем в Минюсте, а после – переводите. Однако Италия требует двойного апостилирования, то есть заверения перевода апостилем. Времени у женщины оставалось немногим больше недели, она очень волновалась, что не успеет оформить документы. Но всё сложилось наилучшим образом. Специалисты бюро сами записали клиентку к нотариусу для оформления согласия. Потом документ апостилировали. После этого перевели, заверили перевод нотариально, и, наконец, сделали заверение перевода апостилем. Женщина с сыном спокойно улетели в отпуск.

Если у вас есть сомнения в том, что вы справитесь с оформлением всех документов, наше бюро поможет вам на любом этапе.

Понравилась статья? Поделитесь с друзьями!

Facebook
Одноклассники
ВКонтакте
WhatsApp
Skype
Pinterest
LinkedIn
Telegram

Хотите узнать подробнее?

Задайте вопрос нашему менеджеру

Найти на сайте

Нужен срочный перевод?

Если перевод документов нужен срочно, заполните форму заявки. Наш менеджер быстро рассчитает стоимость и примет заказ в работу.